Borrowed Names of Drinks in Alexander Pushkin’s texts

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17072/2073-6681-2023-3-34-43

Keywords:

borrowed vocabulary; native names; word usage; aesthetic function; metaphor.

Abstract

The article examines borrowed words that denote various types of drinks in the poetic and prose works of Alexander Pushkin as well as in his letters. These names are part of the gastronomic vocabulary and are an integral part of the cultural code. We study this group of words from the point of view of their relation to particular source languages. As a result of the study, French, English, German, Arabic, Turkic, Hungarian, and Portuguese loanwords for drinks have been identified. Most of them are gallicisms. Particular attention is paid in the article to the peculiarities of the semantics of the lexical units under study. The total number of native and borrowed names and the number of the word usages have been determined. In Pushkin’s poetic, prose, and epistolary texts, most of the names of drinks (26 out of 36) are borrowed words. The research was carried out within the framework of lexico-semantic, linguoculturological, and functional-stylistic approaches. Borrowings are considered not only in the linguistic but also in the cultural-historical aspect. This is necessary to understand the author’s idea, which is realized, for example, in the description of the life of the metropolitan and local nobility, household sketches, and characterization of heroes. It is concluded that many of Pushkin’s works are characterized by the poetization of drinks, which is achieved with the help of epithets, personifications, metaphors, and other artistic devices, thanks to which scenes of family life, descriptions of friends’ meetings and love experiences acquire a unique romantic shade. This article can be used as a basis for further research on the problems under this topic.

Author Biographies

Olga N. Grigorieva, Lomonosov Moscow State University

Associate Professor in the Department of Russian Language

Jingsheng Ni, Lomonosov Moscow State University

Degree-Seeking Researcher at the Department of Russian Language

References

Баш Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 1989. № 4. С. 22–34.

Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. Т. 1. С. 362–372.

БТСРЯ – Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2006. 1536 с.

Выскочков Л. В. Шампанское в культуре Петербурга в XIX – начале XX в. // История и культура. 2005. № 3. С. 147–155.

Газетов В. И. Пушкинские трапезы // Александръ: литературно-исторический журнал. 2018. № 2(17). С. 16–23.

Ермоленко С. И. «А Дуня разливает чай...» (трансформация хронотопа семейной идиллии в романе А. С. Пушкина «на новый лад») // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2016. № 1. С. 215–223.

Зыбцев Ю. Э. Шампанское и другие игристые вина Франции. М.: Жигульский, 2001. 304 с.

Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 883 с.

Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний. М.: Эксмо, 2006. 941 c.

Кузнецов Н. Н. Вино кометы // Пушкин и его современники: Материалы и исследования. Л.: АН СССР, 1930. Вып. 38/39. С. 71–75.

Лаврентьева Е. В. Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет. М.: Молодая гвардия, 2007. 663 с.

Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий: Пособие для учителя. Л.: Просвещение, 1983. 416 с.

Макеева Е. В. Заимствованная лексика западноевропейского происхождения в языке А. С. Пушкина: автореф. дис. … канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009. 25 с.

Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 10.01.2023).

Низовцева М. Б. Гастрономия как сегмент предметного мира «Повестей Белкина» А. С. Пушкина // Вестник Череповецкого государственного университета. Филологические науки. 2012. № 3. Т. 1. С. 77–81.

Похлебкин В. В. Кулинарный антураж в прозаических произведениях А. С. Пушкина // Из истории русской кулинарной культуры: Кушать подано! М.: Центрполиграф, 1998. С. 139–145.

Пушкин А. С. Собрание сочинений: в 10 т. М.: ГИХЛ, 1959–1962.

Пущин И. И. Записки о Пушкине. Письма. М.: Правда, 1989. 576 с.

Словарь языка Пушкина: в 4 т. / отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов. 2-е изд., доп. / Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М.: Азбуковник, 2000.

Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Л.: Наука, 1965. 565 c.

Таранов Д. П. Семантика чая и кофе в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» // Филологический вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2020. № 3. С. 50–55.

ТСРЯ – Толковый словарь русского языка:

в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Советская энциклопедия, 1935–1940.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1986. 672 с.

Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. М.: Дрофа, 2002. 400 с.

ЭНИ «Пушкин». URL: http://feb-web.ru/feb/

pushkin/put-abc/put/put-0793.htm (дата обращения: 10.01.2023).

References

Bash L. M. Differentsiatsiya termina ‘zaimstvovanieʼ: khronologicheskiy i etimologicheskiy aspekty [Differentiation of the term ‘borrowingʼ: Сhronological and etymological aspects]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 9. Filologiya [Moscow University Bulletin. Series 9. Philology], 1989, issue 4, pp. 22–34. (In Russ.)

Boduen de Kurtene I. A. O smeshannom kharaktere vsekh yazykov [On the mixed character of all languages]. Izbrannye trudy po obshchemu yazykoznaniyu [Selected Works on General Linguistics]. Moscow, Academy of Sciences of the USSR Publ., 1963, vol. 1, pp. 362–372. (In Russ.)

Bol’shoy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [The Great Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Ed. by S. A. Kuznetsov. St. Petersburg,

Norint Publ., 2006. 1536 p. (In Russ.)

Vyskochkov L. V. Shampanskoe v kul’ture Peterburga v XIX – nachale XX v. [Champagne in the culture of St. Petersburg in the 19th – early 20th centuries]. Istoriya i kul’tura [History and Culture], 2005, issue 3, pp. 147–155. (In Russ.)

Gazetov V. I. Pushkinskie trapezy [Pushkin meals]. Aleksandr”: literaturno-istoricheskiy zhurnal [Alexander: Literary and Historical Journal], 2018, issue 2(17), pp. 16–23. Available at: http://alexlib.ru/

literatura/literaturnye-izyuminki/pushkinskie-trapezy/ (accessed 10 Jan 2023). (In Russ.)

Ermolenko S. I. ‘A Dunya razlivaet chay...ʼ (transformatsiya khronotopa semeynoy idillii v romane A. S. Pushkina ‘na novyy ladʼ) [‘And Dunya pours the tea…ʼ (transformation of the ʽfamily idyllʼ chronotope in A. S. Pushkin’s ʽnew-wayʼ novel)]. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo [Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod], 2016, issue 1, pp. 215–223. (In Russ.)

Zybtsev Yu. E. Shampanskoe i drugie igristye vina Frantsii [Champagne and Other Sparkling Wines of France]. Moscow, Zhigul’skiy Publ., 2001. 304 p. (In Russ.)

Krysin L. P. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe: Issledovaniya po sovremennomu russkomu yazyku i sotsiolingvistike [Russian Word, Native and Borrowed: Studies in the Modern Russian Language and Sociolinguistics]. Moscow, LRC Publishing House, 2004. 883 p. (In Russ.)

Krysin L. P. Tolkovyy slovar’ inoyazychnykh slov: svyshe 25 000 slov i slovosochetaniy. [Explanatory Dictionary of Foreign Words: over 25,000 Words and Phrases]. Moscow, Eksmo Publ., 2006. 941 p. (In Russ.)

Kuznetsov N. N. Vino komety [Comet wine]. Pushkin i ego sovremenniki: Materialy i issledovaniya [Pushkin and His Contemporaries: Materials and Studies]. Leningrad, Academy of Sciences of the USSR Publ., 1930, issue 38/39, pp. 71–75. (In Russ.)

Lavrent’eva E. V. Povsednevnaya zhizn’ dvoryanstva pushkinskoy pory. Etiket [Everyday Life of the Nobility of Pushkin’s Time. Etiquette]. Moscow, Molodaya Gvardiya Publ., 2007. 663 p. (In Russ.)

Lotman Yu. M. Roman A. S. Pushkina ‘Evgeniy Oneginʼ. Kommentariy [The Novel of A. S. Pushkin ‘Eugene Oneginʼ. Commentary]: a teacher’s guide. Leningrad, Prosveshcheniye Publ., 1983. 416 p. (In Russ.)

Makeeva E. V. Zaimstvovannaya leksika zapadnoevropeyskogo proiskhozhdeniya v yazyke A. S. Pushkina. Аvtoreferat. diss. kand. filol. nauk [Borrowed vocabulary of Western European origin in the language of A. S. Pushkin. Abstract of Cand. philol. sci. diss.]. Nizhny Novgorod, 2009. 25 p. (In Russ.)

Natsional’nyy korpus russkogo yazyka [The Russian National Corpus]. Available at: https://ruscorpora.ru/ (accessed 10 Jan 2023). (In Russ.)

Nizovtseva M. B. Gastronomiya kak segment predmetnogo mira ‘Povestey Belkina’ A. S. Pushkina [Gastronomy as a segment of the objective world of A. S. Pushkinʼs ‘The Belkin Tales’]. Filologicheskie nauki. Vestnik Cherepovetskogo gosudarstvennogo universiteta [Philological Sciences. Cherepovets State University Bulletin], 2012, issue 3, vol. 1, pp. 77–81. (In Russ.)

Pokhlebkin V. V. Kulinarnyy anturazh v prozaicheskikh proizvedeniyakh A. S. Pushkina [Culinary entourage in the prose works of A. S. Pushkin]. Iz istorii russkoy kulinarnoy kul’tury: Kushat’ podano! [From the History of Russian Culinary Culture: The Meal Is Served!]. Moscow, Tsentrpoligraf Publ., 1998, pp. 139–145. (In Russ.)

Pushkin A. S. Sobranie sochineniy v 10 tomakh [Collected Works in 10 Volumes]. Moscow, GIKhL (State Publishing House of Fiction), 1959–1962. (In Russ.)

Pushchin I. I. Zapiski o Pushkine. Pis’ma [Notes about Pushkin. Letters]. Moscow, Pravda Publ., 1989. 576 p. (In Russ.)

Slovar’ yazyka Pushkina [Dictionary of Pushkin’s Language]: in 4 vols. Ed. by Academician of the Academy of Sciences of the USSR V. V. Vinogradov. 2nd exp. ed. V. V. Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences. Moscow, Azbukovnik Publ., 2000. (In Russ.)

Sorokin Yu. S. Razvitie slovarnogo sostava russkogo literaturnogo yazyka. 30–90-e gody XIX veka [Development of the Vocabulary of the Russian Literary Language. 1830s–90s]. Leningrad, Nauka Publ., 1965. 565 p. (In Russ.)

Taranov D. P. Semantika chaya i kofe v romane A. S. Pushkina ‘Evgeniy Oneginʼ [Semantics of tea and coffee in novel ‘Evgeny Oneginʼ by A. S. Pushkin]. Filologicheskiy vestnik Surgutskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Philology Bulletin of Surgut State Pedagogical University], 2020, issue 3, pp. 50–55. (In Russ.)

TSRYa – Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian Language]: in 4 vols. Ed. by D. N. Ushakov. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1935–1940. (In Russ.)

Fasmer M. Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]: in 4 vols. Transl. from Germ. and exp. by O. N. Trubachev. 2nd stereotyped ed. Moscow, Progress Publ., 1986. 672 p. (In Russ.)

Shanskiy N. M., Bobrova T. A. Shkol’nyy etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka. Proiskhozhdenie slov [School Etymological Dictionary of the Russian Language. The Origin of Words]. Moscow, Drofa Publ., 2002. 400 p. (In Russ.)

‘Pushkinʼ. Electronic Scientific Publication. Available at: http://feb-web.ru/feb/pushkin/put-abc/put/put-0793.htm (accessed 10 Jan 2023). (In Russ.)

Published

2023-10-14

How to Cite

Grigorieva О. Н. ., & Ni Ц. . (2023). Borrowed Names of Drinks in Alexander Pushkin’s texts. Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, 15(3). https://doi.org/10.17072/2073-6681-2023-3-34-43

Issue

Section

LANGUAGE, CULTURE, AND SOCIETY