ON DELINEARIZATION OF MODERNIST LITERARY TEXT (Based on Ulysses by James Joyce)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17072/2037-6681-2017-1-63-67

Keywords:

idiostyle, delinearization, stylistic device, language deviation, interlingual translation.

Abstract

The paper aims at studying text delinearization as one of the key techniques used by J. Joyce in Ulysses, which is especially important for the complex description of the writer’s idiostyle. Text formal and content coherence principles are found to be frequently violated, which inevitably leads to an increase in associative density of the novel and requires active co-creation from the novel’s reader. Four types of delinearization are distinguished and analyzed: semantic discontinuity, breaking of semntic and grammatical collocation norms, code switching and semantic polyphony. There are observed some differences depending on the gender type of the material. Multiple intentional deviations from language norms at all levels give rise to unexpected meanings allowing for multiple interpretation and cause certain difficulties in the process of interlingual translation. In particular, loss of grammatical amorphism, expressivity changes, expanding or narrowing of the semantic scope of translated sentences turn to be unavoidable.

Author Biography

Евгения Андреевна Наугольных (Evgeniya A. Naugolnykh), Perm State Pharmaceutical Academy

Associate Professor in the Department of Foreign Languages

References

Бочкарева Н. С. Формы выражения кризисного сознания в литературе и культуре рубежа веков // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. Вып. 2(8). С. 111–118.

Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 664 с.

Выготский Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.; Л.: Гос. социально-экон. изд-во, 1934. 362 с.

Гениева Е. Ю. И снова Джойс… М.: ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2011. 368 с.

Григорьев В. П. и др. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль: общие вопросы. Звуковая организация текста / В. П. Григорьев, И. И. Ковтунова, О. Г. Ревзина и др. М.: Наука, 1990. 300 с.

Карасик В. И. Языковая матрица культуры. М.: Гнозис, 2013. 320 с.

Карасик В. И. Языковое проявление личности. М.: Гнозис, 2015. 384 с.

Наугольных Е. А. Окказионализмы как элемент языковой игры писателя // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. Вып. 6(12). С. 83–90.

Никитина С. Е., Васильева Н. В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. 176 с.

Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Истоки, 2002. 61 с.

Столярова И. А., Шехтман Н. А. Лингвокреативные механизмы словообразования. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2003. 164 с.

Тарасова И. А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте. 2-е изд., перераб. М.: Флинта, 2012. 196 с.

Тредиаковский В. К. Езда в остров любви. К читателю // Русские писатели о переводе. Л.: Сов. писатель, 1960. С. 648–649.

Хоружий С. С. «Улисс» в русском зеркале. М.: Тетра, 1994. 244 с.

Шервашидзе В. В. Зарубежная литература ХХ века: учеб. пособие. М.: Изд-во РУДН, 1999. 73 с.

Эко У. Поэтики Джойса. СПб.: Симпозиум, 2003. 496 с.

Юнг К. Г. Дух в человеке, искусстве и литературе. Минск: ООО «Харвест», 2003. 384 с.

Docherty T. “Sound sense”; or “tralala” / “moocow”: Joyce and the anathema of writing // James Joyce and the difference of language. Cambridge: University Press, 2003. P. 112–127.

Joyce J. Ulysses. London: Picador, 1998. 741 p.

Ledgerwood M. D. Hypertextuality and multimedia literature // Semiotics of the media. Berlin; N. Y.: Mouton de Gruyter, 1997. P. 547–558.

References

Bochkareva N. S. Formy vyrazheniya krizisnogo soznaniya v literature i kul’ture rubezha vekov [Patterns of spiritual and artistic crisis in literature and culture on the verge of centuries]. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2010, issue 2(8), pp. 111–118.

Vinogradov V. V. O yazyke khudozhestvennoy literatury [On the language of imaginative literature]. Moscow, Goslitizdat Publ., 1959. 664 p.

Vygotsky L. S. Myshlenie i rech. Psikhologicheskie issledovaniya [Thinking and speech. Psychological investigations]. Moscow, Leningrad, Gosudarstvennoe sotsial’no-ekonomicheskoe izdatel’stvo Publ., 1934. 362 p.

Genieva E. Ju. I snova Dzhoys… [And Joyce again…]. Moscow, M. I. Rudomino All-Russia State Library for Foreign Literature Publ., 2011. 368 p.

Grigoryev V. P. et al. Ocherki istorii yazyka russkoy poezii XX veka. Poeticheskiy yazyk i idiostil’: obshchie voprosy. Zvukovaya organizatsiya teksta [Essays on the history of the language of Russian poetry of the 20th century. The poetic language and idiostyle: general issues. Sound organization of text]. Ed. by V. P. Grigor’ev. Moscow, Nauka Publ., 1990. 300 p.

Karasik V. I. Yazykovaya matritsa kul’tury [The language matrix of culture]. Moscow, Gnozis Publ., 2013. 320 p.

Karasik V. I. Yazykovoe proyavlenie lichnosti [Linguistic manifestation of personality]. Moscow, Gnozis Publ., 2015. 384 p.

Naugol’nykh E. A. Okkazionalizmy kak element yazykovoy igry pisatelya [Occasional words as a part of the writer’s language game]. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2010, issue 6(12), pp. 83–90.

Nikitina S. E., Vasil’eva N. V. Eksperimental’nyy sistemnyy tolkovyy slovar’ stilisticheskikh terminov [Experimental System Explanatory Dictionary of Stylistic Terms]. Moscow, Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences Publ., 1996. 176 p.

Popova Z. D., Sternin I. A. Yazyk i natsional’naya kartina mira [The language and national worldview]. Voronezh, Istoki Publ., 2002. 61 p.

Stolyarova I. A., Shekhtman N. A. Lingvokreativnye mekhanizmy slovoobrazovaniya [Linguo-creative mechanisms of word formation]. Orenburg, Orenburg State Pedagogical University Publ., 2003. 164 p.

Tarasova I. A. Poeticheskiy idiostil’ v kognitivnom aspekte [Poetic idiostyle in the cognitive aspect]. Moscow, FLINTA Publ., 2012. 196 p.

Trediakovsky V. K. Ezda v ostrov lyubvi. K chitatelyu [The voyage to the isle of love. To the reader]. Russkie pisateli o perevode [Russian writers on the translation]. Leningrad, Sovetskiy pisatel’ Publ., 1960, pp. 648–649.

Khoruzhiy S. S. “Uliss” v russkom zerkale [Ulysses in the Russian mirror]. Moscow, Tetra Publ., 1994. 244 p.

Shervashidze V. V. Zarubezhnaya literatura XX veka: uchebnoe posobie [Foreign literature of the 20th century: textbook]. Moscow, RUDN University Publ., 1999. 73 p.

Eco U. Poetiki Dzhoysa [The poetics of Joyce]. St. Petersburg, Simpozium Publ., 2003. 496 p.

Jung C. G. Dukh v cheloveke, iskusstve i literature [Spirit in man, art, and literature]. Minsk, Harvest Publ., 2003. 384 p.

Docherty T. “Sound sense”; or “tralala” / “moocow”: Joyce and the anathema of writing. James Joyce and the difference of language. Cambridge University Press, 2003, pp. 112–127.

Joyce J. Ulysses. London, Picador, 1998. 741 p.

Ledgerwood M. D. Hypertextuality and multimedia literature. Semiotics of the media. Berlin, New York, Mouton de Gruyter, 1997, pp. 547–558.

Published

2017-05-31

How to Cite

Наугольных (Evgeniya A. Naugolnykh) Е. А. (2017). ON DELINEARIZATION OF MODERNIST LITERARY TEXT (Based on Ulysses by James Joyce). Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, 9(1). https://doi.org/10.17072/2037-6681-2017-1-63-67

Issue

Section

LANGUAGE, CULTURE, AND SOCIETY