DENOMINATION OF DOSAGE FORMS IN RUSSIA: DEVELOPMENT OF THE TERMS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17072/2073-6681-2021-1-5-14

Keywords:

term, discourse, professional communication, terminology, pharmaceutical terminology, pharmaco-poeia, names of dosage forms.

Abstract

The research deals with the issue of terms and their functioning in professional discourse. According to the cognitive and discourse approach, a term is regarded as a representative of knowledge which participates in the processes of receiving, processing, storing and transmitting information about the world and human activity.The purpose of the research is to investigate the linguistic characteristics of terms belonging to the pharmaceutical terminology system at different stages of its development. The article contains analysis of two sets of terms introduced during two historical periods: at the stage of formation of the terminology system (17th century) and at the modern stage (since the beginning of the 21st century). Each of the stages is represented by its own type of terminologization.The research material is composed of Latin/Latinized and Russian terms with the meaning ‘dosage form’ found in pharmaceutical documents (handwritten recipes of the 17th century from the Russian State Archive of Ancient Acts; State Pharmacopoeias of the Russian Federation).The first part of the study describes the thematic group ‘names of dosage forms’ of the 17th century. Latin and corresponding Russian terms and nomenclature names formed on their basis are analyzed in this part. The reason for the presence of variations within the terminology group is studied. In the second part of the paper, the linguistic and extralinguistic reasons for the transformation of this group of terminological units are studied, the productivity of new models for the denomination of dosage forms is analyzed.Methodologically, the study is based on the comparative, structural, etymological methods of analysis, the expert method (used when selecting terms from the collection of pharmaceutical texts) and terminological modeling.The authors came to the following conclusions: being an instrument of language of professional communication, a term expresses a special concept and develops in the process of functioning; due to its dynamic nature, a term develops in discourse and forms new connections within the terminology system of the professional discourse (pharmacy, in the case of our study); on the other hand, the development of the terminology system contributes to the process of ordering terminology.

Author Biographies

Ольга Борисовна Бурдина (Olga B. Burdina), Perm State Pharmaceutical Academy of the Ministry of Health of the Russian Federation

Associate Professor in the Department of Latin Language and Pharmaceutical Terminology

Ольга Георгиевна Олехнович (Olga G. Olekhnovich), Ural State Medical University of the Ministry of Health of the Russian Federation

Associate Professor in the Department of Foreign Languages

References

Список источников

Акты историческiе, собранные и изданные Археографическою коммиссiею. СПб.: Тип. II-го Отделения Собственной Е. И. В. Канцелярии / Томъ третiй 1841. 538 с.

ГФ-XIII IV – Государственная фармакопея Российской Федерации XIII издания. URL: http://pharmacopoeia.ru/gosudarstvennaya-farmakopeya-xiii-online-gf-13-online/ (дата обращения: 11.01.2021).

ГФ-XIV – Государственная фармакопея Российской Федерации XIV издания. URL: https://minzdrav.gov.ru/poleznye-resursy/xiv-izdanie-gosudarstvennoy-farmakopei-rossiyskoy-federatsii (дата обращения: 11.01.2021).

РГАДА – Российский государственный архив древних актов. Фонд (Ф.) 143. Аптекарский приказ, Опись (Оп.) 2. (1629–1716).

Список литературы

Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. Формирование переводческой компетенции в обучении профессиональной коммуникации // Индустрия перевода: материалы VII Междунар. науч. конф. (Пермь, 1–3 июня 2015 г.). Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2015. С. 126–130.

Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. К истокам социотерминоведения: социокультурные контексты функционирования термина // Сфера культуры. 2020. № 1. С. 77–86.

Бурдина О. Б., Лазарева М. Н. Проблемы обучения фармацевтической терминологии и рецептуре в условиях изменения профессиональных и образовательных стандартов // Преподавание классических языков в эпоху глобальной информатизации: сб. ст. Казань, 2019. С. 279–287.

Виноградов В. В. История русского литературного языка: избранные труды. М.: Наука, 1978. 320 с.

Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / сост. П. Я. Черных. 3-е изд., стер. М.: Русский язык, 1999. Т. 1.: 624 с.; Т. 2: 560 с.

Костромина Т. А. Лингвистический аспект в формировании торговых названий лекарственных средств // Методика преподавания иностранных языков: традиции и инновации: сб. науч. работ по материалам междунар. науч.-метод. конференции-вебинара: в 2 ч. Курск, 2016. С. 256–262.

Краснюк И. И., Демина Н.Б. Государственная фармакопея в системе высшего профессионального образования // Ведомости Научного центра экспертизы средств медицинского применения. 2016. № 3. С. 46–47. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/gosudarstvennaya-farmakopeya-v-sisteme-vysshego-professionalnogo-obrazovaniya (дата обращения: 11.01.2020).

Лазарева М. Н., Ростова Н. Б. Регламентация рецептурных прописей на латинском языке: проблемы и пути решения // Вестник Росздравнадзора. 2017. № 2. С. 55–61.

Табанакова В. Д. Авторский термин: знаю, интерпретирую, перевожу. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2013. 207 с.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т.: пер. с нем. 3-е изд., стер. М.: Азбука-Терра, 1996. Т. 1: 576 с.; Т. 2: 672 с.; Т. 3: 832 с.; Т. 4: 864 с.

Федюченко Л. Г. Терминологическая база данных как трансферная модель технического знания: дис. … д-ра филол. наук. Тюмень, 2020. 407 с.

Шпрах З. С. Гармонизация стандартных терминов, используемых в отечественной и зарубежной фармакопейной практике // Ведомости Научного центра экспертизы средств медицинского применения. 2020. Т. 10. № 3. С. 184–191.

Alekseeva L. Knowledge representation and translation proсess // Special language and innovation in multilingual world: book of abstracts. The 18th European Symposium on Language for Special Proposes: Proceedings / ed. Larissa Alekseeva. Perm, Russia, 2011. P. 382–393.

Budin G. Designing and implementing strategies of global, multilingual “Disaster Communication” // Special language and innovation in multilingual world: book of abstracts. The 18th European Symposium on Language for Special Proposes: Proceedings / ed. Larissa Alekseeva. Perm, Russia, 2011. P. 11–26.

Faber P. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin-Boston, 2012. 307 р.

Frankfurte F. A Drug by Any Other Name: The Power of Naming and the Medical and Regulatory Impact of “Misnaming” Prescription Drugs. URL: http://www.docstoc.com/docs/57689444/Sun (дата обращения 14.12.2020).

Jones А. W. Perspectives in Drug Discovery 19. Epilogue – development and naming of drugs. January 2016. URL: https://www.researchgate.net/publicaton/308201630_Perspectives_in_Drug_Discovery_19_Epilogue_-_development_and_naming_of_drugs (дата обращения 14.12.2020).

Rados C. Naming Drugs: A New Class of Drug Names. URL: http://www.rtiresearch.com/publications/whitePapers/RelationalAsemanticProof.pdf (дата обращения 14.12.2020).

References

Alekseeva L. M., Mishlanova S. L. Formirovanie perevodcheskoy kompetentsii v obuchenii professionalnoy kommunikatsii [Formation of translation competence in teaching professional communication]. Industriya perevoda: materialy VII Mezhdunar. nauch. konf. (Perm’, 1–3 iyunya 2015 g.) [Translation industry: Materials of the 7th Inter. sci. conf. (Perm, June 1–3, 2015)]. Perm, Perm National Research Polytechnic University Press, 2015, pp. 126–130. (In Russ.)

Alekseeva L. M., Mishlanova S. L. K istokam sotsioterminovedeniya: sotsio-kulturnye konteksty funktsionirovaniya termina [On the origins of socioterminology: socio-cultural contexts of a term’s functioning]. Sfera kulturyi [Sphere of Culture], 2020, issue 1, pp. 77–86. (In Russ.)

Burdina O. B., Lazareva M. N. Problemy obucheniya farmatsevticheskoy termi-nologii i retsepture v usloviyakh izmeneniya professional’nykh i obrazovatel’nykh standartov [Issues of teaching pharmaceutical terminology and formulation in the context of changing professional and educational standards]. Prepodavanie klassicheskikh yazykov v epokhu global’noy informatizatsii. Sbornik statey [Teaching classical languages in the era of global informatization. Collection of articles]. Kazan, 2019, pp. 279–287. (In Russ.)

Vinogradov V. V. Istoriya russkogo literaturnogo yazyka: Izbr.tr. [History of the Russian literary language: Selected works]. Moscow, Nauka Publ., 1978. 320 p. (In Russ.)

Istoriko-etimologicheskiy slovar’ sovremennogo russkogo yazyka: v 2 t. [The historical and etymological dictionary of the modern Russian language: In 2 vols.]. Ed. by P. Ya. Chernykh. 3rd stereotyped ed. Moscow, Russian Language Publ., 1999, vol. 1. 624 p., vol. 2. 560 p. (In Russ.)

Kostromina T. A. Lingvisticheskiy aspekt v formirovanii torgovykh nazvaniy lekarstvennykh sredstv [Linguistic aspect in the formation of trade names of drugs].

Metodika prepodavaniya inostrannykh yazykov: traditsii i innovatsii. Sbornik nauchnykh trudov po materialam mezhdunarodnoy nauchno-metodicheskoy konferentsii-vebinara: v 2 ch. [Methods of teaching foreign languages: traditions and innovations. Proceedings of the international scientific and methodological conference-webinar: In 2 pts.]. Kursk, 2016, pp. 256–262. (In Russ.)

Krasnyuk I. I., Demina N. B. Gosudarstvennaya farmakopeya v sisteme vysshego professional’nogo obrazovaniya [The state pharmacopoeia in the system of higher education]. Vedomosti Nauchnogo centra ekspertizy sredstv meditsinskogo primeneniya [The Bulletin of the Scientific Centre for Expert Evaluation of Medicinal Products], 2016, issue 3, pp. 46–47. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/gosudarstvennaya-farmakopeya-v-sisteme-vysshego-professionalnogo-obrazovaniya (accessed 11.01.2021). (In Russ.)

Lazareva M. N., Rostova N. B. Reglamentatsiya retsepturnykh propisey na latinskom yazyke: problemy i puti resheniya [Regulatory controls of medical prescriptions in Latin: problems and ways of solving them]. Vestnik Roszdravnadzora [Roszrdavnadzor Bulletin], 2017, issue 2, pp. 55–61. (In Russ.)

Tabanakova V. D. Avtorskiy termin: znayu, interpretiruyu, perevozhu: mono-grafiya [The author’s term: I know, I interpret, I translate: monograph]. Tyumen, Tyumen State University Press, 2013. 207 p. (In Russ.)

Fasmer M. Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka: v 4 t. [The etymological dictionary of the Russian language: In 4 vols.]. Transl. from German. 3rd stereotyped ed. Moscow, Azbuka-Terra Publ., 1996, vol. 1. 576 p.; vol. 2. 672 p.; vol. 3. 832 p.; vol. 4. 864 p. (In Russ.)

Fedyuchenko L. G. Terminologicheskaya baza dannykh kak transfernaya model tehnicheskogo znaniya. Diss. … d-ra filol. nauk [Terminological database as a transfer model of technical knowledge. Dr. philol. sci. diss.]. Tyumen, 2020. 407 p. (In Russ.)

Shprakh Z. S. Garmonizatsiya standartnykh terminov, ispolzuemykh v otechest-vennoy i zarubezhnoy farmakopeynoy praktike [Harmonisation of Russian and foreign pharmacopoeial standard terms]. Vedomosti Nauchnogo tsentra ekspertizyi sredstv meditsinskogo primeneniya [Bulletin of the Scientific Center for Expert Evaluation of Medicinal Products], 2020, vol. 10, issue 3, pp. 184–191. (In Russ.)

Alekseeva L. Knowledge representation and translation process. Special language and innovation in multilingual world: book of abstracts. The 18th European Symposium on Language for Special Proposes: proceedings. Ed. by Larissa Alekseeva. Perm, 2011, pp. 382-393. (In Eng.)

Budin G. Designing and implementing strategies of global, multilingual ‘Disaster Communication’. Special language and innovation in multilingual world: book of abstracts. The 18th European Symposium on Language for Special Proposes: pro-ceedings. Ed. by Larissa Alekseeva. Perm, 2011, pp. 11–26. (In Eng.)

Faber P. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin-Boston, 2012. 307 p. (In Eng.)

Frankfurte F. A Drug by Any Other Name: The power of naming and the medical and regulatory impact of ‘misnaming’ prescription drugs. Available at: http://www.docstoc.com/docs/57689444/Sun (accessed 14.12.2020). (In Eng.)

Jones A. W. Perspectives in Drug Discovery 19. Epilogue – development and naming of drugs. 2016, January. Available at: https://www.researchgate.net/publication/308201630_Perspectives_in_Drug_Discovery_19_Epilogue_-_development_and_naming_of_drugs (accessed 14.12.2020). (In Eng.)

Rados C. Naming Drugs: A new class of drug names. Available at: http://www.rtiresearch.com/publications/whitePapers/RelationalAsemanticProof.pdf. (accessed 14.12.2020). (In Eng.)

Published

2021-04-09

How to Cite

Бурдина (Olga B. Burdina) О. Б., & Олехнович (Olga G. Olekhnovich) О. Г. (2021). DENOMINATION OF DOSAGE FORMS IN RUSSIA: DEVELOPMENT OF THE TERMS. Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, 13(1). https://doi.org/10.17072/2073-6681-2021-1-5-14

Issue

Section

LANGUAGE, CULTURE, AND SOCIETY