LINGUO-CULTURAL RESEARCH ON PHRASEOLOGICAL EUPHEMISMS REPRESENTING PROSTITUTION (a Case Study of the Russian and Arabic Languages)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17072/2073-6681-2019-2-44-54

Keywords:

phraseological unit, euphemism, linguo-cultural commentary, cultural stereotypes, Russian, Arabic, prostitution phenomenon.

Abstract

The article discusses the euphemistic function of phraseological units representing the prostitution phenomenon in the Russian and Arabic languages from a linguo-cultural point of view. The paper provides comments on the culturally determined components of meaning, identifies national and cultural images and stereotypes assigned to phraseological euphemisms, highlights some general and nationally specific features of the Russian and Arabic pictures of the world. The topic of the present article is one of those tabooed but urgent from the standpoint of the culture of speech. Prostitution is a socially negative and immoral behavior, which is likely to be discussed in modern civilized society through the use of more acceptable and decent communicative replacements. Euphemistic words and phrases are caused in speech by moral and religious motives in order to disguise and cover up the terrible, shameful or odious sense of a statement. Phraseological units are an agreeable way to euphemize such cultural phenomena as prostitution due to their indefinite semantics and cultural connotation, reproducibility and stability in speech. They are capable of producing a refining effect, referring communicants to a wide cultural context and joint memory of stereotype-based information. Phraseological euphemisms derive their semantics not only from the linguistic but also from the national and cultural background, which plays an important role in revaluating such an abominable pheno­menon as prostitution. The article presents a linguistic and cultural commentary on these euphemistic idiomatic phrases and expressions, provides a cultural interpretation of their components based on their associative perception, symbols, models and stereotypical meanings typical of the national culture, reveals the role of the cultural component of meaning in neutralizing or changing the negative assessment of the phenomenon in question. The research material includes various phraseological units taken from lexicographic sources, literary texts and media.

Author Biography

Мохаммед Хассан Саммани Мансур (Mohammed H. S. Mansour), Saint Petersburg State University

Postgraduate Student in the Department of Russian Language

References

Абаев В. И. Отражение работы сознания в лексико-семантической системе языка // Лени-низм и теоретические проблемы языкознания. М., 1970. С. 232–262.

Аль-Майдани А. Сборник пословиц, т. I. Каир: изд. Ассунна Алмухаммадия, 1955. 462 с. (AlMaidani A. Madjma’ul Amthal, vol. 1. Cairo: Alsunna AlMuhammadeya, 1955. 462 p.)

Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.

БТСРЯ – Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. CПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

Глоссарий слов Священного Корана. Т. I. Каир, 1989. 1228 с. (Mu’jam Alfadh Alquran Alkareem. Cairo, 1989. 1228 p.)

Добровольский Д. О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1993. № 2. С. 5–16.

Захаренко И. В., Красных В. В., Гудков Д. Б., Багаева Д. В. Прецедентное высказывание и прецедентное имя как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация. М.: Филология, 1997. Вып. 1. С. 82–103.

Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. 80 с.

Ковшова М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (Когнитивные аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. 22 с.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ. А. Н. Баранова и А. В. Морозовой; под ред. и предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. 784 с.

Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. Харьков: Фоло-Пресс, 1998. 701 с.

Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд. 4-е. М., 2010. 264 с.

Омар А. М. Язык и цвет. 2-е изд. Каир: Изд. Аламул Ма’рефа, 1997. 269 с. (Omar A. M. Allughatu w Allawn. Cairo: Alamul Ma’refa, 1997. 269 p.)

Сеничкина Е. П., Никитина И. Н. Ирониче-ские эвфемизмы как примета времени // Грамота. 2007. № 3(3): в 3 ч. Ч. III. C. 199–201.

Синдаловский Н. А. Острая словарная необходимость: Место и роль городского фольклора в системе межчеловеческого общения // Нева. 2011. № 12. С. 187–216.

Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет советской тюрьмы / авт.-сост. Д. С. Балдаев и др. М.: Края Москвы, 1992. 526 с.

Телия В. Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и в тексте. М.: Наука, 1988. С. 26–51.

Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

References

Abaev V. I. Otrazhenie raboty soznaniya v leksiko-semanticheskoy sisteme yazyka [The reflection of the work of consciousness in the lexical semantic system of language]. Leninizm i teoreticheskie problemy yazykoznaniya [Leninism and theoretical problems of linguistics]. Moscow, 1970, pp. 232–262. (In Russ.)

Al-Maydani A. Sbornik poslovits [The collection of proverbs]. Cairo, Alsunna Al Muhammadeya Publ., 1955, vol. 1. 462 p. (In Arab.)

Baranov A. N., Dobrovol’skiy D. O. Aspekty teorii frazeologii [Aspects of the theory of phraseology]. Moscow, Znak Publ., 2008. 656 p. (In Russ.)

BTSRYA – Bol’shoy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [The big explanatory dictionary of the Russian language]. Ed. by S. A. Kuznetsov, St. Petersburg, Norint Publ., 2000. 1536 p. (In Russ.)

Glossariy slov Svyаshсhennogo Korana [The glossary of the Holy Koran]. Cairo, 1989. vol. 1. 1228 p. (In Arab.)

Dobrovol’skiy D. O., Karaulov Yu. N. Idiomatika v tezauruse yazykovoy lichnosti [Idiomatics in the thesaurus of the language personality]. Voprosy yazykoznaniya [Topics in the study of language], 1993, issue 2, pp. 5–16. (In Russ.)

Zakharenko I. V., Krasnykh V. V., Gudkov D. B., Bagaeva D. V. Pretsedentnoe vyskazyvanie i pretsedentnoe imya kak simvoly pretsedentnykh fenomenov [The precedent statement and precedent name as symbols of precedent phenomena]. Yazyk, soznanie, kommunikatsiya [Language, mind, com-munication]. Moscow, Filologiya Publ., 1997, issue 1, pp. 82–103. (In Russ.)

Katsev A. M. Yazykovoe tabu i yevfemiya: ucheb. posobie k spetskursu [Taboo language and euphemisms: Textbook for a special course]. Leningrad, Leningrad State University Press, 1988. 80 p. (In Russ.)

Kovshova M. L. Kul’turno-natsional’naya spetsifika frazeologicheskikh edinits (kognitivnie apspekty). Avtoref. dis. kand. filol. nauk [Cultural and national specifics of phraseological units (cognitive aspects). Abstract of Cand. philol. sci. diss.]. Moscow, Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences Publ., 1996. 22 p. (In Russ.)

Lakoff G., Johnson M. Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors we live by]. Transl. from English by A. N. Baranov and A. V. Morozova, ed. by and preface by A. N. Baranov. Moscow, Editorial URSS Publ., 2004. 256 p. (In Russ.)

Mokienko V. M., Nikitina T. G. Bol’shoy slovar’ russkikh pogovorok [The big dictionary of the Russian sayings]. Moscow, OLMA Media Group Publ., 2007. 784 p. (In Russ.)

Mokienko V. M., Nikitina T. G. Tolkovyy slovar’ yazyka Sovdepii [The explanatory dictionary of the language of Sovdepia]. Kharkiv, Folo-Press, 1998. 701 p. (In Russ.)

Moskvin V. P. Yevfemizmy v leksicheskoy sisteme sovremennogo russkogo yazyka [Euphemisms in the lexical system of modern Russian language]. 4th edition. Moscow, 2010. 264 p. (In Russ.)

Omar A. M. Yazyk i tsvet [Language and color]. 2nd edition, Cairo, Alamul Ma’refa Publ., 1997. 269 p. (In Arab.)

Senichkina E. P., Nikitina I. N. Ironicheskie yevfemizmy kak primeta vremeni [Ironical ephemisms as a sign of time]. Gramota [Letter], 2007, issue 3(3): in 3 pts., 3rd pt., pp. 199–201. (In Russ.)

Sindalovskiy N. A. Ostraya slovarnaya neobkhodimost’: Mesto i rol’ gorodskogo fol’klora v sisteme mezhchelovecheskogo obshcheniya [An urgent dictionary need: The place and role of urban folklore in the system of interhuman communication], Neva [Neva], 2011, issue 12, pp. 187–216. (In Russ.)

Slovar’ tyuremno-lagerno-blatnogo zhargona: Rechevoy i graficheskiy portret sovetskoy tyur’my [The dictionary of prison, camp and criminal slang: Speech and graphic portrait of the Soviet prison]. Ed. by D. S. Baldaev and et al. Moscow, Kraya Moskvy Publ., 1992. 526 p. (In Russ.)

Teliya V. N. Metafora kak model’ slovoproizvodstva i ee ekspressivno-otsenochnaya funktsiya [Metaphor as a model of a word production and its expressional and evaluation function]. Metafora v yazyke i v tekste [Metaphor in a language and a text]. Moscow, Nauka Publ., 1988, pp. 26–51. (In Russ.)

Teliya V. N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty [Russian Phraseology. Semantic, pragmatical and lingua-cultural aspects]. Moscow, LRC Publishing House, 1996. 288 p. (In Russ.)

Published

2019-07-02

How to Cite

Мансур (Mohammed H. S. Mansour) М. Х. С. (2019). LINGUO-CULTURAL RESEARCH ON PHRASEOLOGICAL EUPHEMISMS REPRESENTING PROSTITUTION (a Case Study of the Russian and Arabic Languages). Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, 11(2). https://doi.org/10.17072/2073-6681-2019-2-44-54

Issue

Section

LANGUAGE, CULTURE, AND SOCIETY