THE GERMAN NOVEL ‘BEI DEN BIERESCH’ BY KLAUS HOFFER AS A POSTMODERN REBUS
DOI:
https://doi.org/10.17072/2073-6681-2019-2-102-109Keywords:
postmodern novel Bei den Bieresch, Klaus Hoffer, intertextuality, specific features of the genre, inverted model of being, self-identification, circulation of texts, potlatch.Abstract
This research paper analyzes the postmodern novel Bei den Bieresch by the Austrian author Klaus Hoffer. The reception of the Russian translation of the novel is noteworthy. The reader is entrusted with the task of solving a complex text rebus puzzle while the researcher is offered an opportunity to re-address the origins of German postmodernism. The paper studies the intertextual structure of the novel as hypertext referring to literary and philosophical texts (F. Kafka, S. Beckett, M. Heidegger, J. Baudrillard etc.). The genre characteristics are studied: it is a travel novel with a distinct ‘educational component’. The novel inverts the traditional model of being. Two modes of human existence – everyday life and travel – are acted out here. The daily life is portrayed as an unstable form of being: the fluidity, interconversion and discontinuity are emphasized. On the contrary, the protagonist’s initiation journey has an explicit directional vector and is determined by its milestones (seven mentors). The novel reveals the mnemonics of the crazy Kafka-and-Beckett-world of absurdity and confusion. The ‘cognitive journey’ of the protagonist reminds of moving around a wax museum. In this memory theater, the speaking figures of the mentors broadcast to him the basic knowledge about the world in the form of tales, riddles, or puzzles. The novel problematizes the key points of postmodern culture: the split subject, the ‘floating identity’, self-identification, the sacred word, circulation of texts, ‘empty signs’ and the topos of ‘vain search’. The phenomenon of ‘potlatch’ is seen here as one of the ‘anti-structure’ manifestations, which also correlates with the world of postmodernism.References
Батай Ж. Проклятая доля / пер. с фр. Б. Скуратова, П. Хицкого. М.: Гнозис; Логос, 2003. 208 с.
Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть / пер. и вступ. ст. С. Н. Зенкина. М.: Добросвет, 2000. 387 с.
Гладилин Н. В. В ожидании читателя (роман К. Хоффера «У бирешей» как постмодернический лабиринт) // Вопросы филологии. 2010. № 2(35). С. 111–121.
Гладилин Н. В. Становление и актуальное состояние литературы постмодернизма в странах немецкого языка (Германия, Австрия, Швейцария). М.: Изд-во Лит. ин-та им. А. М. Горького, 2011. 348 с.
Зенкин С. Жан Бодрийяр: время симуляк-ров // Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть / пер. с фр. С. Зенкина. М.: Добросвет, 2000. С. 5–49.
Косиков Г. К. «Человек бунтующий» и «человек чувствительный» (М. М. Бахтин и Р. Барт) // Лики времени: сб. ст. М.: Юстицинформ; Филол. фак-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 2009. С. 8–25.
Кучумова Г. В. У истоков постмодернизма: Роман «У бирешей» Клауса Хоффера // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: VI Междунар. науч. конф. (Тольятти, 11–12 октября 2018 г.): сб. материалов / редкол.: Ю. И. Горбунов (отв. ред.) [и др.]. Тольятти: Изд-во ТГУ, 2018. С. 351–355.
Лакан Ж. Стадия зеркала как образующая функцию Я, какой она раскрылась нам в психоаналитическом опыте / пер. с фр. А. Черноглазова // Кабинет: картины мира. СПб.: Инапресс, 1998. Вып. 1. С. 136–142.
Иваненко Е. А., Корецкая М. А., Савенкова Е. В. Зеркало и субъективность или рефлексы рефлексии // Сила простых вещей: сб. ст. / под ред. С. А. Лишаева. СПб.: Алетейя, 2014. С. 251–260.
Скоропанова И. С. Русская постмодернист-ская литература: учеб. пособие. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Флинта: Наука, 2001. 608 с.
Тэрнер В. Символ и ритуал / сост. и авт. предисл. В. А. Бейлис. М.: Наука, 1983. 277 с.
Хайдеггер М. Путь к языку / пер. с нем. В. Бибихина // Хайдеггер М. Время и бытие. СПб.: Наука, 2007. С. 259–273.
Хайдеггер М. Что зовется мышлением? / пер. Э. Сагетдинова. М.: Территория будущего, 2010. 320 с.
Хоффер К. У бирешей / пер. с нем. Г. Потаповой. СПБ.: Symposium, 2017. 396 с.
Beckermann T. Das Labyrinth der Erklärungen: Klaus Hoffers „Bei den Bieresch“ // The German Quarterly. 1990. Vol. 63 (Summer – Autumn), № 3/4. Р. 429–436.
Hoffer K. Bei den Bieresch. Roman. Literaturverlag Droschl: Graz, Wien, 2007. 272 S.
Kreuzer S. Literarische Phantastik in der Postmoderne: Klaus Hoffers Methoden der Verwirrung. Heidelberg: Winter, 2007. 612 S.
Landvogt R. Schrift als Schicksal: Zur Textualität und lntertextualität in Klaus Hoffers Roman “Bei den Bieresch“. Würzburg: Königshausen & Neumann, 1990. 326 S.
References
Bataille G. Proklyataya dolya [The accursed share]. Transl. from French by B. Skuratov, P. Khitskiy. Moscow, Gnozis Publ., Logos Publ., 2003. 208 p. (In Russ.)
Baudrillard J. Simvolicheskiy obmen i smert’ [Symbolic exchange and death]. Transl. and introductory article by S. N. Zenkin. Moscow, Dobrosvet Publ., 2000. 387 p. (In Russ.)
Gladilin N. V. V ozhidanii chitatelya (roman K. Khoffera «U bireshey» kak postmodernicheskiy labirint) [Waiting for the reader to come (‘Meeting the Bieresch’ by K. Hoffer as a postmodern labyrinth). Voprosy filologii [Journal of Philology], 2010, issue 2(35), pp. 111–121. (In Russ.)
Gladilin N. V. Stanovlenie i aktualnoe sostoyanie literatury postmodernizma v stranakh nemetskogo yazyka (Germaniya, Avstriya, Shveytsariya) [The formation and current state of postmodern literature in the countries of the German language (Germany, Austria, Switzerland)]. Moscow, Maxim Gorky Literary Institute Press, 2011. 348 p. (In Russ.)
Zenkin S. Zhan Bodriyyar: Vremya simulyakrov [Jean Baudrillard: The time of simulacra]. Baudrillard J. Simvolicheskiy obmen i smert’ [Symbolic exchange and death]. Transl. from French by S. Zenkin. Moscow, Dobrosvet Publ., 2000, pp. 5–49. (In Russ.)
Kosikov G. K. «Chelovek buntuyushchiy» i «chelovek chuvstvitel’nyy» (M. M. Bakhtin i R. Bart) [‘The rebellious man’ and ‘the sensitive man’ (M. M. Bakhtin and R. Bart)]. Liki vremeni: sb. st. [Faces of the time: collection of articles]. Moscow, Yustitsinform Publ., Faculty of Philology of Lomonosov Moscow State University Press, 2009, pp. 8–25. (In Russ.)
Kuchumova G. V. U istokov postmodernizma: Roman «U bireshey» Klausa Hoffera [The origins of postmodern: The novel ‘Among the Bieresch’ by Klaus Hoffer]. Aktualnye problemy teoreticheskoy i prikladnoy lingvistiki i optimizatsiya prepodavaniya inostrannykh yazykov: VI Mezhdunarodnaya nauchnaya konferentsiya (Tol’yatti, 11–12 oktyabrya 2018 goda) [The current problems of theoretical and applied linguistics and optimization of teaching foreign languages: the 6th International scientific conference (Togliatti, October 11–12, 2018)]. Ed. by Yu. I. Gorbunov et al. Togliatti, Togliatti State University Press, 2018, pp. 351–355. (In Russ.)
Laсan J. Stadiya zerkala kak obrazuyushchaya funktsiyu Ya, kakoy ona raskrylas’ nam v psikhoanaliticheskom opyte [The mirror stage as formative of the function of the I, as revealed in psychoanalytic experience]. Kabinet: kartiny mira [Cabinet: pictures of the world]. Transl. from French by A. Chernoglazova. St. Petersburg, Inapress, issue 1, 1998. 205 p. (In Russ.)
Ivanenko E. A., Koretskaya M. A., Savenkova E. V. Zerkalo i sub”ektivnost’ ili refleksy refleksii [Mirror and subjectivity or reflexes of reflection]. Sila prostykh veshchey: sb. st. [The power of simple things: collection of articles]. Ed. by S. A. Lishaev. St. Petersburg, Aletheia Publ., 2014, pp. 251–260. (In Russ.)
Skoropanova I. S. Russkaya postmodernistskaya literatura: ucheb. posobie [Russian postmodern literature: textbook]. 3d edition, revised. Moscow, Flinta: Nauka Publ., 2001. 608 p. (In Russ.)
Terner V. Simvol i ritual [Symbol and ritual]. Comp. and preface by V. A. Beilis. Moscow, Nauka Publ., 1983. 277 p. (In Russ.)
Heidegger M. Put’ k yazyku [On the way to language]. Heidegger M. Vremya i bytie [Heidegger M. Being and time]. Transl. from German by V. Bibikhin. St. Petersburg, Nauka Publ., 2007, pp. 259–273 (In Russ.)
Heidegger M. Chto zovetsya myshleniem? [What is called thinking?]. Transl. by E. Sagetdinova. Moscow, Territoriya Budushchego Publ., 2010. 320 p. (In Russ.)
Hoffer K. U bireshey [Among the Bieresch]. Transl. from German by G. Potapova. St. Peters-burg, Symposium Publ., 2017. 396 p. (In Russ.)
Beckermann T. Das Labyrinth der Erklärungen: Klaus Hoffers ‘Bei den Bieresch’. The German Quarterly, vol. 63 (Summer – Autumn, 1990), issue 3/4, pp. 429–436. (In Germ.)
Hoffer K. Bei den Bieresch. Roman. Graz, Wien, Literaturverlag Droschl, 2007. 272 p. (In Germ.)
Kreuzer S. Literarische Phantastik in der Post-moderne: Klaus Hoffers Methoden der Verwirrung. Heidelberg, Winter, 2007. 612 p. (In Germ.)
Landvogt R. Schrift als Schicksal: Zur Textualität und lntertextualität in Klaus Hoffers Roman ‘Bei den Bieresch’. Würzburg: Königshausen & Neumann, 1990. 326 p. (In Germ.)