ВОСПРИЯТИЕ СЛОВА «РОДИНА» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Авторы

  • Анастасия Степановна Черноусова (Anastasiya S. Chernousova) Пермский государственный институт культуры http://orcid.org/0000-0001-7853-9493

DOI:

https://doi.org/10.17072/2037-6681-2017-3-48-59

Ключевые слова:

национальная специфика, языковая картина мира, языковое сознание, слово Родина, наивное толкование, лингвокультура, информационная система «Семограф».

Аннотация

В рамках межкультурного сопоставления рассматривается фрагмент национально-культурной языковой картины мира через восприятие слова Родина. Данное понятие представляет собой общечеловеческую ценность, являясь важнейшей культурной, ментальной, языковой константой в любом языке.В статье описаны результаты эксперимента, обращенного к языковому сознанию русских и китайских информантов. Предметом научного интереса служит наивное толкование понятия Родина в указанных лингвокультурах. С помощью компонентного анализа выявлены и проанализированы сходные и различающиеся семантические составляющие данного слова. Анализ собранного путем анкетирования 80 информантов (40 русских и 40 китайских) материала подтвердил исходную гипотезу о наличии универсальных семантических компонентов и национально обусловленных.Наивное толкование дает сложные, а главное – объективные представления, позволяющие делать выводы о реальной действительности. С точки зрения национально-культурной специфики наивная картина мира представляет собой особую «окраску» мира, определяемую национальной значимостью предметов, явлений, процессов, особым отношением к ним, сформированным под влиянием национальной культуры и истории определенного народа.Распределение толкований информантов в информационной системе «Семограф» по семантическим полям дает возможность анализировать полученные данные с помощью инструментов полевого анализа (создавать семантическую классификацию толкований с многозначными соответствиями полей). Графически эксплицированные поля и связи между ними позволили нам вычленить в структуре слова Родина значимые семантические компоненты для русских информантов и для китайских.

Биография автора

Анастасия Степановна Черноусова (Anastasiya S. Chernousova), Пермский государственный институт культуры

к. филол. н., доцент кафедры филологии

Библиографические ссылки

Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Языки рус. культуры, 1995. 472 с.

Большой словарь Синьхуа / ред. кол. «Большой словарь Синьхуа». Испр. изд. Пекин: Коммерч. изд-во, 2011. 1200 с. (на китай. яз.) 新华大字典 /《新华大字典》编委会编. – 修订本. – 北京: 商务

印书馆国际有限公司,2011年8月, 1200页。

Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. URL: http://enc-dic.com/kuzhecov/Rodina-42690 (дата обращения: 10.04.2017).

Будагов Р. А. История слов в истории общества. М.: Изд-во Добросвет, 2000. 2004. 256 с.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А. Д. Шмелёва. М.: Языки слав. культуры, 2001. 288 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).

Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филологические науки. 2005. № 4. С. 76–83.

Ерофеева Е. В., Худякова Е. С. Психолингвистическое исследование ценностных установок билингвов (на материале тематической группы «Человек») // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012. Вып. 2(18). С. 7–16.

Ерофеева Е. В., Пепеляева Е. А. Структура семантического поля «Человек» в сознании носителей русского языка // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2011. Вып. 1(13). С. 7–19.

Ерофеева Т. И. Концепт «Пермь» по данным свободного ассоциативного эксперимента // Лингвистические чтения 2009: материалы науч.-практ. конф. Цикл 5. Пермь: ПСИ, 2009. С. 4–8.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 263 с.

Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. 624 с.

Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.

Пищальникова В. А. Психопоэтика. Барнаул: Изд-во Алтай. ун-та, 1999. 175 с.

Русская языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Санников, Е. В. Урысон; отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки слав. культур, 2006. 912 с.

Система графосемантического моделирования / Д. А. Баранов, К. И. Белоусов, И. В. Влацкая, Н. Л. Зелянская: св. о государственной регистрации в Федеральной службе по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам. Зарегистр. в Реестре программ для ЭВМ № 20111617192 от 15.09.2011.

Стернин И. А. Из наблюдений над различиями русского и китайского коммуникативного поведения // Дальневосточный вестник высшего образования. 2005. Т. 6, № 3. С. 35–58.

References

Apresyan Yu. D. Izbrannye trudy. T. 1. Leksicheskaya semantika [Selected works. Vol. 1. Lexical semantics]. 2nd edition, revised and updated. Moscow, Yazyki russkoy kul’tury Publ., 1995. 472 p. (In Russ.)

Bol’shoy slovar’ Sin’khua [Xinhua Dictionary]. Beijing, Commercial Press, 2011. 1200 p. (In Chin.).

Bol’shoy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [The large explanatory dictionary of the Russian language]. Ed. by S. A. Kuznetsov. Available

at: http://enc-dic.com/kuzhecov/Rodina-42690 (accessed 10.04.2017). (In Russ.)

Budagov R. A. Istoriya slov v istorii obshchestva [The history of words in the history of society]. Moscow, Dobrosvet-2000 Publ., 2004. 256 p. (In Russ.)

Vezhbitskaya A. Ponimanie kul’tur cherez posredstvo klyuchevykh slov [Understanding cultures through key words]. Transl. by A. D. Shmeleva. Moscow, LRC Publishing House, 2001. 288 p. (In Russ.)

Vorkachev S. G. Lingvokontseptologiya i mezhkul’turnaya kommunikatsiya: istoki i tseli [Lingvokonceptology and cross-cultural communication: sources and purposes]. Filologicheskie nauki [Philological Sciences], 2005, issue 4, pp. 76–83. (In Russ.)

Erofeeva E. V., Khudyakova E. S. Psikholingvisticheskoe issledovanie tsennostnykh ustanovok bilingvov (na materiale tematicheskoy gruppy «Chelovek») [The Psycholinguistic research of the bilingual’s system of values (on the data of the thematic group “Human”)]. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2012, issue 2(18), pp. 7–16. (In Russ.)

Erofeeva E. V., Pepelyaeva E. A. Struktura semanticheskogo polya «Chelovek» v soznanii nositeley russkogo yazyka [Structure of the semantic field “Human” in the mental lexicon of Russian native speakers].Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2011, issue 1(13), pp. 7–19. (In Russ.)

Erofeeva T. I. Kontsept «Perm’» po dannym svobodnogo assotsiativnogo eksperimenta [The concept “Perm” according to the free associative experiment]. Lingvisticheskie chteniya 2009: Materialy nauch.-prakt. konf. Tsikl 5 [Linguistic reading 2009: Proc. of Sci. and Pract. Conf. Cycle 5]. Perm, Prikamye Social Institute Press, 2009, pp. 4–8. (In Russ.)

Karaulov Yu. N. Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost’ [The Russian language and linguistic personality]. Moscow, Nauka Publ., 1987. 263 p. (In Russ.)

Kolesov V. V. Russkaya mental’nost’ v yazyke i tekste: monografiya [The Russian mentality in the language and text: monography]. St. Petersburg, Peterburgskoe Vostokovedenie Publ., 2006. 624 p. (In Russ.)

Krasnykh V. V. Etnopsikholingvistika i lingvokul’turologiya [Ethnopsycholinguistics and cultural linguistics]. Moscow, ITDGK «Gnozis» Publ., 2002. 284 p. (In Russ.)

Pishchal’nikova V. A. Psikhopoetika: monografiya [Psychopoetics: monograph]. Barnaul, Altai State University Press, 1999. 175 p. (In Russ.)

Russkaya yazykovaya kartina mira i sistemnaya leksikografiya [Russian language picture of the world and system lexicography] / V. Yu. Apresyan, Yu. D. Apresyan, E. Babaeva, O. Yu. Boguslavskaya, B. L. Iomdin, T. V. Krylova, I. B. Levontina, A. V. Sannikov, E. V. Uryson. Ed. by Yu. D. Apresyan. Moscow, LRC Publishing House, 2006. 912 p. (In Russ.)

Sistema grafosemanticheskogo modelirovaniya [System of graphosemantic modeling] / D. A. Baranov, K. I. Belousov, I. V. Vlackaya, N. L. Zelyanskaya: Registration Certificate of the Federal Service for Intellectual Property, Patents and Trademarks No. 20111617192 from 15.09.2011. (In Russ.)

Sternin I. A. Iz nablyudeniy nad razlichiyami russkogo i kitayskogo kommunikativnogo pove-deniya [Based on observations on the differences of Russian and Chinese communicative behavior]. Dal’nevostochnyy vestnik vysshego obrazovaniya [Far East Herald of the Higher Education], 2005, vol. 6, issue 3, pp. 35–58. (In Russ.)

Загрузки

Опубликован

2017-10-09

Как цитировать

Черноусова (Anastasiya S. Chernousova) А. С. (2017). ВОСПРИЯТИЕ СЛОВА «РОДИНА» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ. Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 9(3). https://doi.org/10.17072/2037-6681-2017-3-48-59

Выпуск

Раздел

ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО