ВОЗМОЖНОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА "DISRESPECT" В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТЕКСТЕ
DOI:
https://doi.org/10.17072/2037-6681-2016-4-58-65Ключевые слова:
концепт, векторный концепт, концепт DISRESPECT, субконцепт, когнитивная область, когнитивный контекст.Аннотация
Цель статьи – описать средства, репрезентирующие концепт DISRESPECT, выявить, какие субконцепты актуализируют эти средства, а также определить комбинаторику актуализируемых субконцептов. Материалом для исследования послужили художественные произведения авторов, чей язык отражает состояние английского языка в период с середины до конца XIX в. Установлено, что анализируемый концепт имеет разнообразные средства репрезентации в тексте, относящиеся к различным частям речи, большинство из которых составляют прилагательные и причастия в функции определения. Среди существительных, актуализирующих концепт DISRESPECT, особую группу составляют инвективные единицы. Кроме того, концепт DISRESPECT могут актуализировать словосочетания и иллокутивные частицы. Особую группу средств репрезентации концепта DISRESPECT образуют лексические единицы различной частеречной принадлежности, которые актуализируют его только в конкретном когнитивном контексте. Выявлена важная типологическая особенность анализируемого концепта: он представляет собой векторный концепт-схему, репрезентирующий два типа ситуаций – проявление DISRESPECT и реакцию на DISRESPECT. Векторный тип концепта нередко влияет на комбинаторику субконцептов. При проявлении DISRESPECT актуализируемые субконцепты чаще принадлежат к области BEHAVIOUR, хотя встречаются ситуации, когда один субконцепт относится к области BEHAVIOUR, а другой – к области FEELING. В ситуациях, обозначенных как реакция на DISRESPECT, обычно одновременно актуализируются субконцепты из двух разных когнитивных областей.Библиографические ссылки
Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2001. 123 с.
Болдырев Н. Н. Роль когнитивного контекста в интерпретации мира и знаний о мире // Вестник Челяб. гос. ун-та. № 6(335). Филология. Искусствоведение. 2014. Вып. 88. С. 118–122.
Зилова Е. В. Содержание концепта «БЛАГОПОЛУЧИЕ» / «PROSPERITY» в художественных произведениях британской прозы XIX–XX вв. // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: материалы докл. VI Междунар. интернет-конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации». Саратов: ИЦ «Наука», 2014. С. 20–24.
Коннова М. Н. Когнитивные сдвиги в семантике темпоральных лексем: корпусный аспект // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход. М.: Языки слав. культуры, 2015. С. 269–310.
Минченков А. Г. Английские частицы: функции и перевод. СПб.: Антология, 2004. 95 с.
Минченков А. Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing, 2011. 278 с.
Минченков А. Г., Горелова А. А. Концепт DISRESPECT и возможности его изучения // Вестник С.-Петерб. ун-та. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2015. № 2. С. 122–129.
Хусаенова А. 3. Когнитивно-лингвистическое исследование кластерного концепта PRIVACY: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2009. 17 с.
Hervey S., Higgins I. Thinking Translation. London: Routledge, 1999. 261 р.
Langacker R. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2008. 562 p.
References
Boldyrev N. N. Kognitivnaja semantika: kurs lektsij po anglijskoj filologii [Cognitive semantics: a course of lectures on English philology]. Tambov, Tambov St. Univ. Publ., 2001. 123 p.
Boldyrev N. N. Rol’ kognitivnogo konteksta v interpretatsii mira i znanij o mire [The role of cognitive context in the interpretation of the world and our knowledge of the world]. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. № 6 (335). Filologija, iskusstvovedenije. [Chelyabinsk State University Bulletin. № 6(335). Philology. Study of Art]. 2014. Iss. 88. P. 118–122.
Zilova E. V. Soderzhanije kontsepta ‘BLAGOPOLUCHIJE’/’PROSPERITY’ v khudozhestvennykh proizvedeniyakh britanskoy prozy 19–20 vv. [The content of the concept ‘PROSPERITY’ in the British prose of the 19–20th centuries]. Inostrannyje jazyki v kontekste mezhkul’turnoj kommunikatsii: Materialy dokladov 4 Mezhdunarodnoy Internet-Konferentsii “Inostrannyje jazyki v kontekste mezhkul’turnoj kommunikatsii” [Foreign Languages in the Context of Intercultural Communication: Collection of reports of the 4th International Internet-Conference “Foreign Languages in the Context of Intercultural Communication”]. Saratov, Nauka Publ., 2014. P. 20–24.
Konnova M. N. Kognitivnyje sdvigi v semantike temporal’nykh leksem: korpusnyj aspekt [Cognitive shifts in semantics of temporal lexemes: corpus-based approach]. Metody kognotivnogo analiza semantiki slova: kompjuterno-korpusnyj podkhod [Methods of cognitive analysis of word semantics: computer-corpus-based approach]. Moscow, Jaziki Slavjanskoj Kul’tury Publ., 2015. P. 269–310.
Minchenkov A. G. Anglijskije chastitsy: funktsii i perevod [English particles: functions and translation]. St. Petersburg, Antologija Publ., 2004. 95 p.
Minchenkov A. G. Kognitivno-evristicheskaya model’ perevoda [Cognitive-heuristic model of translation]. Saarbrucken, Lambert Academic Publishing, 2011. 278 p.
Minchenkov A. G., Gorelova A. A. Kontsept DISRESPECT i vozmozhnosti ego izuchenija [The concept DISRESPECT and ways of studying it]. Vestnik SPbGU. Philologija. Vostokovedenije. Zhurnalistika [Vestnik of St. Petersburg State University. Philology. Asian Studies. Journalism]. 2015. Iss. 2. P. 122–129.
Khusaenova A.Z. Kognitivno-lingvisticheskoje issledovanije klasternogo kontsepta PRIVACY. Diss. kand. filol. nauk [Cognitive-linguistic study of the cluster concept PRIVACY. Cand. philol. sci. diss.]. St. Petersburg, 2009. 17 p.
Hervey S., Higgins I. Thinking Translation. London, Routledge, 1999. 261 р.
Langacker R. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford, Oxford University Press, 2008. 562 p.