Способы перевода переносных значений русских глаголов движения «прийти – приходить» в персидском языке

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.17072/2073-6681-2025-3-16-23

Ключевые слова:

русский язык; персидский язык; глаголы движения; перевод; переносное значение.

Аннотация

Известно, что формирование коммуникативных навыков иностранных студентов невозможно без овладения языковыми нормами, в том числе грамматическими. Особые трудности, с которыми иранские студенты сталкиваются при прохождении русской грамматики, вызывает понимание глаголов движения, а также их лексико-грамматических особенностей. Чаще всего в ходе изучения русских глаголов движения студенты знакомятся с прямыми и основными значениями данной группы глаголов. Опыт преподавания РКИ показывает, что часто иранские студенты не имеют никакого представления о переносном значении глаголов движения. Более того, способность глаголов сочетаться с разными аффиксами и приобретать новые лексико-грамматические характеристики затрудняет процесс усвоения переносного значения глаголов движения. Частота использования глаголов движения не только в повседневной жизни, но и в деловом общении свидетельствует о необходимости изучения переносного значения глаголов движения в тех аудиториях, где преподается РКИ. В данной работе проанализированы способы перевода переносных значений глаголов движения «прийти – приходить» на персидский язык. Цель настоящей статьи заключается в рассмотрении переносных значений глаголов движения «прийти – приходить» в персидском языке, а также языковых средств, с помощью которых передаются данные значения.

Биографии авторов

Сейеде Сафура Галебанди, Официальное бюро переводов № 837

к. филол. н., присяжный переводчик русского языка в Судебной Власти Ирана

Шлер Ибрагимшарифи, Исфаханский университет

к. филол. н., старший преподаватель кафедры французского и русского языков

Библиографические ссылки

Аверьянова Г. Н. Русские глагольные приставки. М.: Русский язык. Курсы, 2008. 168 с.

Архипова Л. В. Изучаем глаголы движения: учеб.-метод. пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2006. 72 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1996. 605 с.

Барыкина А. Н., Добровольская В. В. Приставочные глаголы в ситуациях. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. 118 с.

Волохина Г. А., Попова З. Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: ВГУ, 1993. 196 с.

Восканян Г. А. Русско-персидский словарь: ок. 3000 слов. М.: АСТ: Восток – Запад, 2008. 865 с.

Илюшкина М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы: учеб. пособие. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. 84 с.

Каргина Е. М. Теория перевода. Часть 1. Научно-понятийная и концептуальная основа. Пенза: ПГУАС, 2014. 168 с.

Куприянова Т. Ф. Глаголы движения с приставками. Многозначность; Переносное значение; Фразеология: учеб. пособие. Таганрог: Кучма Ю. Д., 2005. 210 с.

Ласкарева Е. Р. Чистая грамматика. 2-е изд. СПб: Златоуст, 2008. 336 с.

Овчинникова И. К., Фуругян Г. А. Русско-персидский словарь. М.: Сов. энцикл., 1965. 1091 с.

Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980.788 с.

Русско-персидский словарь. Около 11000 слов / под ред. Г. А. Восканяна. Тегеран: Джанзаде, 1995. 872 с.

Семенов А. Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. М: Академия, 2008. 160 с.

Современный русский язык / под ред. В. А. Белошапковой. М.: Высшая школа, 1989. 799 с.

Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1994. 60 с.

Meshkatoddini M. Persian Grammer Based on Transformational Theory. Mashhad: Ferdowsi University, 1991. 242 p.

Natel Khankari P. Persian Grammer. Tehran: Babak, 1976. 367 p.

Shafaei A. Scientific Basis of Persian Grammar. Tehran: Novin, 1984. 645 p.

References

Aver'yanova G. N. Russkie glagol'nye pristavki [Russian Verbal Prefixes]. Moscow, Russky yazyk. Kursy Publ., 2008. 168 p. (In Russ.)

Arkhipova L. V. Izuchaem glagoly dvizheniya [Learning Verbs of Motion]: a study guide. Tambov, Tambov State Technical University Press, 2006. 72 p. (In Russ.)

Akhmanova O. S. Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1996. 605 p. (In Russ.)

Barykina A. N., Dobrovol'skaya V. V. Pristavochnye glagoly v situatsiyakh [Prefixed Verbs in Situations]. Moscow, Lomonosov Moscow State University Press, 1975. 118 p. (In Russ.)

Volokhina G. A., Popova Z. D. Russkie glagol'nye pristavki: semanticheskoe ustroystvo, sistemnye otnosheniya [Russian Verbal Prefixes: Semantic Structure, Systemic Relations]. Voronezh, Voronezh State University Press, 1993. 196 p. (In Russ.)

Voskanyan G. A. Russko-persidskiy Slovar': okolo 3000 slov [Russian-Persian Dictionary: About 3,000 Words]. Moscow, AST: East – West Publ., 2008. 865 p. (In Russ.)

Ilyushkina M. Yu. Teoriya perevoda: osnovnye ponyatiya i problemy [The Theory of Translation: Basic Concepts and problems]: a textbook. Yekaterinburg, Ural Federal University Press, 2015. 84 p. (In Russ.)

Kargina E. M. Teoriya perevoda. Chast’ 1. Nauchno-ponyatiynaya kontseptual'naya osnova [Translation Theory. Part 1. Scientific-Notional and Conceptual Basis]. Penza, Penza State University of Architecture and Civil Engineering Press, 2014. 168 p. (In Russ.)

Kupriyanova T. F. Glagoly dvizheniya s pristavkami. Mnogoznachnoct'; Perenosnoe znachenie; Frazeologiya [Verbs of Motion with Prefixes. Polysemy; Figurative Meaning; Phraseology]. Taganrog, Kuchma Yu. D. Publ., 2005. 210 p. (In Russ.)

Laskareva E. R. Chistaya grammatika ]Pure Grammar]. St. Petersburg, Zlatoust Publ., 2008. 336 p. (In Russ.)

Ovchinnikova I. K., Furugyan G. A. Russko-persidskiy slovar' [Russian-Persian Dictionary]. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1965. 1091 p. (In Russ.)

Russkaya grammatika [Russian Grammar]. Ed. by N. Yu. Shvedova. Moscow, Nauka Publ., 1980. 788 p. (In Russ.)

Russko-persidskiy slovar': okolo 11000 slov [Russian-Persian Dictionary: About 11,000 words]. Ed. by G. A. Voskanyan. Tehran, Janzadeh Publ., 1995. 872 p. (In Russ.)

Semenov A. L. Osnovy obshey teorii perevoda i perevodcheskoy deyatel'nosti [Fundamentals of the General Theory of Translation and Translation Activity]. Moscow, Academia Publ., 2008. 160 p. (In Russ.)

Sovremennyy russkiy yazyk [Modern Russian Language]. Ed. by V. A. Beloshapkova. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1989. 799 p. (In Russ.)

Fomenko Yu. V. Tipy rechevykh oshibok [Types of Speech Errors]. Novosibirsk, Novosibirsk State Pedagogical University Press, 1994. 60 p. (In Russ.)

Meshkatoddini M. Persian Grammar Based on Transformational Theory. Mashhad, Ferdowsi University, 1991. 242 p. (In Eng.)

Natel Khankari P. Persian Grammar. Tehran, Babak, 1976. 367 p. (In Eng.)

Shafaei A. Scientific Basis of Persian Grammar. Tehran, Novin, 1984. 645 p. (In Eng.)

Загрузки

Опубликован

2025-11-12

Как цитировать

Галебанди, С. С., & Ибрагимшарифи, Ш. (2025). Способы перевода переносных значений русских глаголов движения «прийти – приходить» в персидском языке. Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 17(3). https://doi.org/10.17072/2073-6681-2025-3-16-23

Выпуск

Раздел

ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО