Methods of Translating the Figurative Meanings of the Russian Verbs of Motion ‘прийти – приходить’ into the Persian Language

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17072/2073-6681-2025-3-16-23

Keywords:

Russian language; Persian language; verbs of motion; translation; figurative meaning.

Abstract

The formation of communicative skills in foreign students is impossible without mastering language norms. The study of Russian verbs of motion, including their lexical and grammatical features, is among the most difficult challenges for Iranian audience. Most often, when studying Russian verbs of motion, students get acquainted with the direct and basic meanings of the verbs. The practice of teaching Russian as a foreign language shows that Iranian students often have no idea about figurative meanings of verbs of motion. Moreover, the ability of verbs to combine with different affixes and acquire new lexical and grammatical characteristics complicates the process of mastering their figurative meanings. The fact that verbs of motion are frequently used not only in everyday life but also in business communication makes it necessary to teach figurative meanings in audiences studying Russian as a foreign language. This research paper analyzes the methods of translating figurative meanings of the verbs of motion ‘прийти – приходить’ into Persian. The purpose of this article is to study the figurative meanings of these verbs in Persian as well as the linguistic means by which these meanings are conveyed.

Author Biographies

Seyedeh Safoora Ghalebandi, Official Translation Bureau No. 837

Certified Russian Translator to the Iranian Judiciary

Shler Ebrahimsharifi, University of Isfahan

Assistant Professor in the Department of French and Russian Languages

References

Аверьянова Г. Н. Русские глагольные приставки. М.: Русский язык. Курсы, 2008. 168 с.

Архипова Л. В. Изучаем глаголы движения: учеб.-метод. пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2006. 72 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1996. 605 с.

Барыкина А. Н., Добровольская В. В. Приставочные глаголы в ситуациях. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. 118 с.

Волохина Г. А., Попова З. Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: ВГУ, 1993. 196 с.

Восканян Г. А. Русско-персидский словарь: ок. 3000 слов. М.: АСТ: Восток – Запад, 2008. 865 с.

Илюшкина М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы: учеб. пособие. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. 84 с.

Каргина Е. М. Теория перевода. Часть 1. Научно-понятийная и концептуальная основа. Пенза: ПГУАС, 2014. 168 с.

Куприянова Т. Ф. Глаголы движения с приставками. Многозначность; Переносное значение; Фразеология: учеб. пособие. Таганрог: Кучма Ю. Д., 2005. 210 с.

Ласкарева Е. Р. Чистая грамматика. 2-е изд. СПб: Златоуст, 2008. 336 с.

Овчинникова И. К., Фуругян Г. А. Русско-персидский словарь. М.: Сов. энцикл., 1965. 1091 с.

Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980.788 с.

Русско-персидский словарь. Около 11000 слов / под ред. Г. А. Восканяна. Тегеран: Джанзаде, 1995. 872 с.

Семенов А. Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. М: Академия, 2008. 160 с.

Современный русский язык / под ред. В. А. Белошапковой. М.: Высшая школа, 1989. 799 с.

Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1994. 60 с.

Meshkatoddini M. Persian Grammer Based on Transformational Theory. Mashhad: Ferdowsi University, 1991. 242 p.

Natel Khankari P. Persian Grammer. Tehran: Babak, 1976. 367 p.

Shafaei A. Scientific Basis of Persian Grammar. Tehran: Novin, 1984. 645 p.

References

Aver'yanova G. N. Russkie glagol'nye pristavki [Russian Verbal Prefixes]. Moscow, Russky yazyk. Kursy Publ., 2008. 168 p. (In Russ.)

Arkhipova L. V. Izuchaem glagoly dvizheniya [Learning Verbs of Motion]: a study guide. Tambov, Tambov State Technical University Press, 2006. 72 p. (In Russ.)

Akhmanova O. S. Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1996. 605 p. (In Russ.)

Barykina A. N., Dobrovol'skaya V. V. Pristavochnye glagoly v situatsiyakh [Prefixed Verbs in Situations]. Moscow, Lomonosov Moscow State University Press, 1975. 118 p. (In Russ.)

Volokhina G. A., Popova Z. D. Russkie glagol'nye pristavki: semanticheskoe ustroystvo, sistemnye otnosheniya [Russian Verbal Prefixes: Semantic Structure, Systemic Relations]. Voronezh, Voronezh State University Press, 1993. 196 p. (In Russ.)

Voskanyan G. A. Russko-persidskiy Slovar': okolo 3000 slov [Russian-Persian Dictionary: About 3,000 Words]. Moscow, AST: East – West Publ., 2008. 865 p. (In Russ.)

Ilyushkina M. Yu. Teoriya perevoda: osnovnye ponyatiya i problemy [The Theory of Translation: Basic Concepts and problems]: a textbook. Yekaterinburg, Ural Federal University Press, 2015. 84 p. (In Russ.)

Kargina E. M. Teoriya perevoda. Chast’ 1. Nauchno-ponyatiynaya kontseptual'naya osnova [Translation Theory. Part 1. Scientific-Notional and Conceptual Basis]. Penza, Penza State University of Architecture and Civil Engineering Press, 2014. 168 p. (In Russ.)

Kupriyanova T. F. Glagoly dvizheniya s pristavkami. Mnogoznachnoct'; Perenosnoe znachenie; Frazeologiya [Verbs of Motion with Prefixes. Polysemy; Figurative Meaning; Phraseology]. Taganrog, Kuchma Yu. D. Publ., 2005. 210 p. (In Russ.)

Laskareva E. R. Chistaya grammatika ]Pure Grammar]. St. Petersburg, Zlatoust Publ., 2008. 336 p. (In Russ.)

Ovchinnikova I. K., Furugyan G. A. Russko-persidskiy slovar' [Russian-Persian Dictionary]. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1965. 1091 p. (In Russ.)

Russkaya grammatika [Russian Grammar]. Ed. by N. Yu. Shvedova. Moscow, Nauka Publ., 1980. 788 p. (In Russ.)

Russko-persidskiy slovar': okolo 11000 slov [Russian-Persian Dictionary: About 11,000 words]. Ed. by G. A. Voskanyan. Tehran, Janzadeh Publ., 1995. 872 p. (In Russ.)

Semenov A. L. Osnovy obshey teorii perevoda i perevodcheskoy deyatel'nosti [Fundamentals of the General Theory of Translation and Translation Activity]. Moscow, Academia Publ., 2008. 160 p. (In Russ.)

Sovremennyy russkiy yazyk [Modern Russian Language]. Ed. by V. A. Beloshapkova. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1989. 799 p. (In Russ.)

Fomenko Yu. V. Tipy rechevykh oshibok [Types of Speech Errors]. Novosibirsk, Novosibirsk State Pedagogical University Press, 1994. 60 p. (In Russ.)

Meshkatoddini M. Persian Grammar Based on Transformational Theory. Mashhad, Ferdowsi University, 1991. 242 p. (In Eng.)

Natel Khankari P. Persian Grammar. Tehran, Babak, 1976. 367 p. (In Eng.)

Shafaei A. Scientific Basis of Persian Grammar. Tehran, Novin, 1984. 645 p. (In Eng.)

Published

2025-11-12

How to Cite

Ghalebandi С. С., & Ebrahimsharifi Ш. (2025). Methods of Translating the Figurative Meanings of the Russian Verbs of Motion ‘прийти – приходить’ into the Persian Language. Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, 17(3). https://doi.org/10.17072/2073-6681-2025-3-16-23

Issue

Section

LANGUAGE, CULTURE, AND SOCIETY