ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РЕФРЕНОВ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЦИКЛЕ «ПОПУЛЯРНАЯ НАУКА О КОШКАХ, НАПИСАННАЯ СТАРЫМ ОПОССУМОМ» Т. С. ЭЛИОТА

Авторы

  • Кристина Михайловна Маршания (Kristina M. Marshaniya) Тюменский государственный университет http://orcid.org/0000-0003-0218-0079

DOI:

https://doi.org/10.17072/2073-6681-2020-3-79-85

Ключевые слова:

Элиот, кошки в литературе, рефрен, перевод, поэтический цикл, небылицы.

Аннотация

Возрастание интереса к поэтическому циклу «Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом» Т. С. Элиота, связанное с выходом на большие экраны фильма «Кошки» (“Cats”) в 2019 г. по мотивам одноименного мюзикла Э. Л. Уэббера, как и отсутствие серьезных академических исследований поэтики цикла великого поэта-модерниста, определяют новизну и актуальность данного исследования. Статья посвящена сравнительному анализу русских переводов рефренов стихотворений, входящих в цикл, выполненных четырьмя переводчиками (А. Сергеев, С. Дубовицкая, В. Бетаки, С. Сапожников), и материала текстов, представленных в аннотированном, текстуально выверенном издании полного собрания поэзии Элиота “The Poems of T. S. Eliot” (Vol. II, 2015), составителем и научным редактором которого является один из ведущих современных элиотоведов Кристофер Рикс (Christopher Ricks). Анализ сфокусирован на таких аспектах, как степень точности перевода, наличие субъектной структуры рефрена в переводах, профессиональные вызовы и переводческие решения, принятые авторами для передачи особенностей, характерных для английской детской фольклорной поэзии (nursery rhymes), традициям которой следует Элиот. Характерное стремление переводчиков воспроизвести все признаки рефренов оригинала: поэтическую структуру, графическое выделение значимых для автора компонентов, способы рифмовки и передача эмоциональной окраски рефрена – позволяет воплотить особенности детской фольклорной поэтики как литературной традиции, на которой зиждется стилистическое единство всех входящих в цикл текстов.

Биография автора

Кристина Михайловна Маршания (Kristina M. Marshaniya), Тюменский государственный университет

аспирант кафедры русской и зарубежной литературы

Библиографические ссылки

Данилова Е. А., Ушакова О. М. Поэтический сборник Т. С. Элиота «Популярная наука о кошках, написанная старым Опоссумом» и традиция поэзии нонсенса // Зарубежная лите-ратура: Историко-культурные и типологиче-ские аспекты: материалы Междунар. науч.-практ. конф., посвященной 30-летию основа-ния кафедры зарубежной литературы Тюмен-ского государственного университета, 18–20 октября 2004 г. / под ред. В. Н. Сушковой. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2005. Ч. 1. C. 70–76.

Бродский Н., Лаврецкий А. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терми-нов: в 2 т. М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. URL: http://www.endic.ru/lit/Refren-409.html (дата обращения: 25.01.2020).

Жирмунский В. М. Теория стиха. Л.: Сов. писатель, 1975. 664 с.

Зюмтор П. Опыт построения средневеко-вой поэтики. СПб.: Алетейя, 2003. 546 с.

Квятковский А. П. Поэтический словарь. URL: https://poetique.academic.ru/461/рефрен (дата обращения: 25.01.2020).

Кукурян И. Л. Нужны ли нам новые перево-ды сонетов Шекспира? // Вестник МГУ. Се-рия 19. Лингвистика и межкультурная комму-никация. 2002. № 3. С. 100–105.

Лозинский М. Л. Искусство стихотворного перевода // Перевод – средство взаимного сближения народов. М.: Прогресс, 1987. С. 91–106.

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. URL: http://www.endic.ru/ozhegov/Refren-30280.html (дата обращения: 25.01.2020).

Семенова О. В. О рефренах песен Беранже // Вестник Оренбургского государственного университета. 2007. № 77 / Ноябрь. С. 4–10.

Фрейдин Ю. Л. Слово для музыки: пере-менная анафора и вариативный рефрен (об од-ной песенной особенности стихотворений Бу-лата Окуджавы) // Russian Literature. Vol. 48. Issue 2. Amsterdam, 2000. С. 131–154. doi 10.1016/S0304-3479(00)80058-7

Элиот Т. С. Книга о котах / в пер. В. Бетаки и англ. оригинале. М.: Захаров, 1999. 80 с.

Элиот Т. С. Бесплодная земля; Полые лю-ди: поэмы, стихотворения, пьесы / Томас Стернз Элиот; пер. с англ. и фр. М.: Иностран-ка, Азбука-Аттикус, 2019. 1120 с.

Элиот Т. С. Практическое котоведение / пер. с англ. и коммент. С. Г. Дубовицкой. СПб.; М.: Летний сад, 2012. 96 с.

Элиот Т. С. Кошачий справочник старого опоссума / пер. с англ. С. Сапожникова. СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2005. 66 с.

Atkins E. “Man and Animals in Recent Poet-ry”. Publications of the Modern Language Asso-ciation of America. 1936. Vol. 51.1. P. 263–283.

Ricks Ch. The Poems of T.S. Eliot. Vol. II: Practical Cats and Further Verses / еd. by Ricks Ch., McCue, J. London: Faber and Faber, 2015. 667 p.

Sewell E. Lewis Carroll and T.S. Eliot as Non-sense Poets // Eliot T. S. A Collection of Critical Essays / еd. by Hugh Kenner. Englewood Cliffs. N. J.: Prentice-Hall, Inc., 1962. P. 65–72.

References

Danilova E. A., Ushakova O. M. Poeticheskiy sbornik T. S. Eliota ‘Populyarnaya nauka o koshkakh, napisannaya starym Opossumom’ i traditsiya poezii nonsensa [Poetry collection by T. S. Eliot ‘Old Possum’s Book of Practical Cats’ and the tradition of nonsense poetry]. Zarubezh-naya literatura: Istoriko-kul’turnye i tipolog-icheskie aspekty: Materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf., posvyashchennoy 30-letiyu osno-vaniya kafedry zarubezhnoy literatury Tyu-menskogo gosudarstvennogo universiteta, 18–20 oktyabrya 2004 g. [Foreign literature: Historical, cultural and typological aspects: Proceedings of the International scientific and practical confer-ence dedicated to the 30th anniversary of the foundation of the Foreign Literature Department of Tyumen State University, October 18–20, 2004]. Ed. by V. N. Sushkova. Tyumen, Tyumen State University Press, 2005, pt. 1, pp. 70–76. (In Russ.)

Brodskiy N., Lavretskiy A. Literaturnaya entsiklopediya: Slovar’ literaturnykh terminov: v 2 t. [Literary encyclopedia: Dictionary of liter-ary terms: in 2 vols.]. Moscow, Leningrad, Pub-lishing house of L. D. Frenkel. 1925. Available at: http://www.endic.ru/lit/Refren-409.html (ac-cessed 25.01.2020). (In Russ.)

Zhirmunskiy V. M. Teoriya stikha [Theory of verse]. Leningrad, Sovetskiy pisatel’ Publ., 1975. 664 p. (In Russ.)

Zumthor P. Opyt postroeniya srednevekovoy poetiki [The experience of constructing of the Medieval poetics]. St. Petersburg, Aleteyya Publ., 2003. 546 p. (In Russ.)

Kvyatkovskiy A. P. Poeticheskiy slovar’ [Po-etic dictionary]. Available at: https://poetique.academic.ru/461/refren (accessed 25.01.2020). (In Russ.)

Kukuryan I. L. Nuzhny li nam novye perevo-dy sonetov Shekspira? [Do we need new transla-tions of Shakespeare’s sonnets?]. Vestnik Mos-kovskogo Universiteta. Seriya 19. Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya [The Bulletin of Moscow University. Series 19. Linguistics and Cross-Cultural Communication], 2002, issue 3, pp. 100–105. (In Russ.)

Lozinskiy M. L. Iskusstvo stikhotvornogo perevoda [The art of poetic translation]. Perevod – sredstvo vzaimnogo sblizheniya narodov [Translation as a way of mutual rapprochement of peoples]. Moscow, Progress Publ., 1987, pp. 91–106. (In Russ.)

Ozhegov S. I. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Available at: http://www.endic.ru/ozhegov/Refren-30280.html (accessed 25.01.2020). (In Russ.)

Semenova O. V. O refrenakh pesen Beranzhe [About refrains of Beranger’s songs]. Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of the Orenburg State University], 2007, issue 77 (November), pp. 4–10. (In Russ.)

Eliot T. S. Kniga o kotakh [Old Possum’s Book of Practical Cats]. Transl. from English by V. Betaki and in the original. Moscow, Zakharov Publ., 1999. 80 p. (In Russ. / Eng.)

Eliot T. S. Besplodnaya zemlya; Polye lyudi: poemy, stikhotvoreniya, p’esy [The Waste Land; The Hollow Men: poems, verses, plays]. Transl. from English and French. Moscow, Inostranka Publ., Azbuka-Attikus Publ., 2019. 1120 p. (In Russ.)

Eliot T. S. Prakticheskoe kotovedenie [Old Possum’s Book of Practical Cats]. Transl. from English and notes by S. G. Dubovitskaya. St. Petersburg, Moscow, Letniy sad Publ., 2012. 96 p. (In Russ.)

Eliot T. S. Koshachiy spravochnik starogo opossuma [Old possum’s book of practical cats]. Transl. from English by S. Sapozhnikov. St. Petersburg, Polytechnic University Press, 2005. 66 p. (In Russ.)

Freydin Yu. L. Slovo dlya muzyki: peremen-naya anafora i variativnyy refren (ob odnoy pe-sennoy osobennosti stikhotvoreniy Bulata Okudzhavy [A word for music: variable anapho-ra and variable refrain (about one song feature of Bulat Okudzhava’s poems]. Russian Literature, 2000, vol. 48, issue 2, pp. 131–154. (In Russ.) doi 10.1016/S0304-3479(00)80058-7

Atkins Elizabeth. ‘Man and Animals in Recent Poetry’. Publications of the Modern Language Association of America, 1936, vol. 51.1, pp. 263–283. (In Eng.)

Ricks Ch. The Poems of T.S. Eliot. Volume II. Practical Cats and Further Verses. Ed. by Ch. Ricks, J. McCue. London, Faber and Faber. 2015. 667 p. (In Eng.)

Sewell E. Lewis Carroll and T.S. Eliot as Non-sense Poets. Eliot T. S. A Collection of Critical Essays. Ed. By Hugh Kenner. Englewood Cliffs, N. J., Prentice-Hall, Inc. 1962, pp. 65–72. (In Eng.)

Загрузки

Опубликован

2020-10-16

Как цитировать

Маршания (Kristina M. Marshaniya) К. М. (2020). ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РЕФРЕНОВ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЦИКЛЕ «ПОПУЛЯРНАЯ НАУКА О КОШКАХ, НАПИСАННАЯ СТАРЫМ ОПОССУМОМ» Т. С. ЭЛИОТА. Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 12(3). https://doi.org/10.17072/2073-6681-2020-3-79-85

Выпуск

Раздел

ЛИТЕРАТУРА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ