RUSSIAN GOVERNMENT’S PROJECT OF TRANSLATION OF THE LITHUANIAN STATUTE INTO RUSSIAN AND ITS PUBLICATION IN 1811

Authors

  • K. V. Troianowski

Keywords:

sources of law, Russian Empire, western provinces, Commission for the Compilation of Laws, Lithuanian Statute

Abstract

The article aims to answer how and why the Lithuanian Statute was translated into Russian in the first decade of the 19th century. The Statute of the Grand Duchy of Lithuania, also widely known as the Lithuanian Statute, remained one of the major sources of valid law in the new provinces of the Russian Empire, received after the partitions of the Polish-Lithuanian Commonwealth. Legal proceedings in the local courts of these provinces were conducted mostly in Polish, only appeal cases that were submitted to the Senate had to be translated into Russian. Therefore, the publication of the Russian translation of the Statute was important for practical purposes. It was aimed primarily at Russian-speaking imperial administrators in the provinces, as well as in St. Petersburg. The Commission for the Compilation of Laws set up in St. Petersburg played the key role in the project, particularly a team led by a legal scholar Adam Powstański. The project under investigation had a strong interconnection with Russia’s external affairs after the peace treaty of Tilsit. The foundation of the Duchy of Warsaw raised new hopes for an imminent re-creation of a sovereign Polish state and intensified rivalry between Napoleon and Alexander I for Polish sympathies. As Russian-French tensions rose, Alexander I deliberated over providing autonomous status to the western provinces. The discontent of the Warsaw elites following the introduction of the Napoleon Code in the Duchy gave Alexander I a good reason to publish the Statute in two languages as a signal to his Polish subjects about the future positive changes in their status.

References

Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 591 с.

Западные окраины Российской империи / науч. ред. М.Д. Долбилов и А.И. Миллер. М.: Новое литературное обозрение, 2006. 608 с.

Корф М.А. Жизнь графа Сперанского. СПб.: Имп. публ. биб-ка, 1861. Т. 1. 283 с.

Музыченко П.П. К вопросу о польском происхождении III Литовского Статута // Третий Литовский Статут 1588 года. Вильнюс: Изд-во Вильнюс. ун-та, 1989. С. 63‒72.

Мякишев В. Кириллические издания Литовского статута 1588 года. Kraków: Wyd. LEXIS, 2014. 394 s.

Нольде А.Э. Очерки по истории кодификации местных гражданских законов при графе Сперанском. Вып. 1. Попытка кодификации литовско-польского права. СПб.: Сенат. типо-графия, 1906. 314 с.

Польша и Россия в первой трети XIX века. Из истории автономного Королевства Польско-го. 1815–1830 гг. / отв. ред. С.М. Фалькович. М.: Индрик, 2010. 584 с.

Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII в. 17251800. М.: Наука, 1966. Т. 3.

Czacki T. O Litewskich i Polskich prawach. Warszawa: w Drukarni J.C.G. Ragoczego, 1800. Т. 1. 398 s.

Daniłowicz I. Opisanie bibliograficzne dotąd znanych egzemplarzy Statutu Litewskiego, rękopiśmiennych i edycji drukowanych // Dziennik Wileński. 1823. T. 2. Lipiec. S. 261‒293.

Gałędek M., Klimaszewska A. A Controversial Transplant? Debate over the Adaptation of the Napoleonic Code on the Polish Territories in the Early 19th Century // Journal of Civil Law Studies. 2018. Vol. 11, no. 2. P. 269‒298.

Godek S. III Statut Litewski w dobie porozbiorowej. Warszawa: Wyd. Uniwersytetu Kardynala Stefana Wyszyńskiego, 2012. 807 s.

Historia państwa i prawa Polski / рod red. J. Bardacha i M. Senkowskiej-Gluck. W.: Pań. wyd. naukowe, 1981. T. III. 865 s.

Kaplunovsky A. The Alexandrine Commission for the Compilation of Laws: In Search for Codi-fying Models for the Russian Empire // The Enigmatic Tsar and His Empire. Russia under Alexander I. Berlin, 2019. P. 167‒217.

Linde S.B. O statucie litewskim ruskim językiem i drukiem wydanym wiadomość. Warszawa: Zawadzki i Węcki, 1816. 222 s.

Nawrot D. Litwa I Napoleon w 1812 roku. Wyd-wo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, 2008. 792 s.

References

Bardach, J. & M. Senkowska-Gluck (1981), Historia państwa i prawa Polski [History of the Polish state and law], Pań. wyd. naukowe, Warsaw, Poland, vol. III, 865 p.

Czacki, T. (1800), O Litewskich i Polskich prawach [On the Polish and Lithuanian Laws], Vol. 1, w Drukarni J.C.G. Ragoczego, Warsaw, Poland, 398 p.

Daniłowicz, I. (1823), “A bibliogrphic desciption of manuscrpts and printed books of the Lithuanian Statute”, Dziennik Wileński, vol 2, Lipiec, pp. 261‒293.

Gałędek, M. & A. Klimaszewska (2018), “A Controversial Transplant? Debate over the Adaptation of the Na-poleonic Code on the Polish Territories in the Early 19th Century”, Journal of Civil Law Studies, vol. 11, № 2, pp. 269‒298.

Godek, S. (2012), III Statut Litewski w dobie porozbiorowej [The Third Lithuanian Statute in the After-Partitions Age], Wyd. Uniwersytetu Kardynala Stefana Wyszyńskiego, Warszawa, Poland, 807 p.

Kaplunovsky, A. (2019), “The Alexandrine Commission for the Compilation of Laws”, in Kaplunovsky, A., Kusber, J. & B. Conrad (eds.), Search for Codifying Models for the Russian Empire. The Enigmatic Tsar and His Empire. Russia under Alexander I, Peter Lang (Peter Lang GmbH. Internationaler Verlag der Wissenschaften), Berlin, Germany, pp. 167‒217.

Korf, M. A. (1861), Zhizn' grafa Speranskogo [A Life of Count Speransky], vol. 1, Imp. Publ. Bib-ka, St. Peters-burg, Russia, 283 p.

Linde, S. B. (1816), O statucie litewskim ruskim językiem i drukiem wydanym wiadomość [Treatise on the Lithu-anian Statute written and published in Ruthenian language], Zawadzki i Węcki,Warsaw, Poland, 222 p.

Makarova, V.G. (2010), “Russia and foundation of the Congress Kingdom of Poland”, in Fal'kovich, S.M. (ed.), Pol'sha i Rossiya v pervoy treti XIX veka [Poland and Russia in the first thirty years of the 19th cent.], Indrik, Moscow, Russia, pp. 11108.

Miller, A. I. & M. D. Dolbilov (2006), “Political processes in 18151830”, in Dolbilov, M. D. & A. I. Miller (eds), Zapadnye okrainy Rossiyskoy imperii [Western provinces of the Russian Emoire], NLO, Moscow, Russia, pp. 8994.

Muzychenko, P. P. (1989), “Concerning the question of the Polish provenance of the Third Lithuanian Statute”, in Tretiy Litovskiy Statut 1588 goda [Third Lithuanian Statute of 1588], Vilniūs. univ, Vilnius, USSR, pp. 63‒72.

Myakishev, V. (2014), Kirillicheskie izdaniya Litovskogo statuta 1588 goda [Cyrillic publications of the Lithu-anian Statute of 1588], LEXIS, Krakow, Poland, 394 p.

Nawrot, D. (2008), Litwa i Napoleon w 1812 roku [Lithuania and Napoleon in the year of 1812], Wyd-wo Uni-wersytetu Śląskiego, Katowice, Poland, 792 p.

Nol'de, A. Je. (1906), Ocherki po istorii kodifikatsii mestnyh grazhdanskih zakonov pri grafe Speranskom. Vyp. 1 [Chapters on the history of codification of civil laws at the time of Count Speransky. Vol. 1], Senat. tipografi-ya, St. Petersburg, Russia, 314 p.

Svodnyy katalog russkoy knigi grazhdanskoy pechati XVIII v. 1725-1800 (1966) [Aggregated catalogue of civic print Russian books of the eighteenth cent. 1725-1800], Nauka, Moscow, USSR, vol. 3, 515 p.

Zhivov, V.M. (1996), Yazyk i kul'tura v Rossii XVIII veka [Language and culture in Russia in the 18th century], Yazyki russkoy kul'tury, Moscow, Russia, 591 p.

Published

2023-07-04

How to Cite

Troianowski К. В. . (2023). RUSSIAN GOVERNMENT’S PROJECT OF TRANSLATION OF THE LITHUANIAN STATUTE INTO RUSSIAN AND ITS PUBLICATION IN 1811. PERM UNIVERSITY HERALD. History, 61(2), 14–25. Retrieved from http://press.psu.ru/index.php/history/article/view/7891