Отправка материалов
Контрольный список подготовки материала к отправке
В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.-
Также отдельными файлами представляется иллюстративный материал: схемы, графики, археологические рисунки (ч/б исполнение, в форматах *.jpg, *.tif, *.bmp). Фотографии не печатаются. Редакция оставляет за собой право отклонить графический материал неудовлетворительного качества.
-
Плата за публикацию рукописей не взимается.
-
Датой поступления статьи считается день получения рукописи статьи (или исправленного варианта статьи) редакцией.
Статьи публикуются в порядке очередности и по мере поступления в редакцию, но при этом учитывается их тематика и актуальность.
-
Требования к содержанию материалов
на русском языке:
- УДК (индекс универсальной десятичной классификации),
- заголовок (название) статьи,
- инициалы, фамилия автора (авторов – в алфавитном порядке),
- место работы каждого автора, почтовый адрес (например: Пермский государственный национальный исследовательский университет, 614990, Пермь, ул. Букирева, 15),
- e-mail автора (авторов),
- аннотация (200 слов),
- ключевые слова или словосочетания (5–7),
- текст статьи,
- список использованных источников,
- пристатейный библиографический список
на английском языке: см. подробные требования к авторскому резюме на английском языке и библиографическому списку (References)
- фамилия, инициалы автора (авторов),
- место работы каждого автора, почтовый адрес (внимание! название вуза может иметь официально утвержденное и зафиксированное в Уставе английское название, отличное от переводимого с русского языка, например: Perm State University, Bukirev str., 15, 614990, Perm, Russia),
- e-mail автора (авторов),
- название статьи,
- краткое резюме статьи (не менее 200 слов),
- ключевые слова,
- пристатейный библиографический список (References).
При оформлении статьи редколлегия просит учесть следующее:
- в тексте допускаются выделения курсивом и полужирным шрифтом, а также вставка специальных символов (с использованием шрифтов Symbol),
- следует четко различать О (букву) и 0 (ноль); 1 (арабскую цифру), I (римскую цифру) и l (латинскую букву). Обозначение веков следует писать римскими цифрами (XIX в.),
- рекомендуемые кавычки: «….» (при выделениях внутри цитат следует использовать другой тип кавычек, например: «….“….”…»),
- необходимо различать знаки дефиса (-) и тире (–), между цифрами ставится знак тире без отбивки (пробелов), например: 121–136,
- между знаком номера и цифрой ставится пробел, например: № 7, №№ 5, 14,
- в тексте статей пользоваться только строчными буквами и не отделять заголовки от текста пустыми абзацами. Также не должны использоваться табуляция, принудительные переносы, не должны проставляться лишние пробелы,
- автоматическая расстановка сносок не используется,
- список источников и библиографический список должны быть раздельными. Все библиографические данные должны быть тщательно выверены автором.
Таблицы в тексте размещаются как можно ближе к месту, где они впервые упоминаются и должны сопровождаться заголовком вида «Таблица 1. Название таблицы». Слова в таблицах должны быть написаны полностью. В конце заголовков и ячеек таблицы точка не ставится.
Рисунки должны быть размещены в тексте статьи в виде внедренных объектов. Под рисунками должны располагаться подписи типа «Рис. 1. Название рисунка». В конце всех заголовков и подписей к рисункам точка не ставится.
Ссылки на источники
Ссылки на использованные источники даются в самом тексте статьи в круглых скобках:
- материалы архивов: (ГАРФ. Ф. 102. Оп. 311. Д. 5. Л. 2) … (ГАПК. Ф. 180. Оп. 2. Д. 4. Л. 3–5)
- опубликованные источники: (Берх, 1831) … (Капустин, 1852) … (Москвитянин, 1841, № 5, с. 176–178).
Ссылки на литературу
Ссылки на использованную литературу даются в самом тексте статьи в квадратных скобках. Каждая ссылка должна быть включена в библиографический список в конце статьи. Ссылки оформляются в следующем виде:
- один автор: [Обухов, 1996]
- два автора: [Обухов, Иванова, 1999]
- несколько авторов: указывается имя первого автора с последующим "и др." [Иванова и др., 2002], но в списке литературы издание должно включать все имена авторов
- несколько ссылок в алфавитном порядке разделяются точкой с запятой: [Лукьянов, Кирьянов, 2006; Рябухин, 2009] ... [Урал Северный..., 1917, с. 71; Чагин, 2010, с. 55]
- цитирование конкретных страниц: [Янковская, 2014, с. 15]
- две или более работ одного автора: [Янковская, 2014, 2016]
- книги под редакцией, материалы конференций, энциклопедии, словари, иные публикации: [Профессора Пермского..., 2001] ... [На путях из земли Пермской..., 1989, с. 3‒7] ... [The Anti-Sarkozy Vote, 2012, p. 5] ... [Митинг в поддержку..., 2002, с. 2–3]
Список использованных источников (пример оформления)
Государственный архив Пермского края (далее – ГАПК). Ф. 160. Оп. 2. Д. 15. Л. 1-6.
ГАПК. Ф. 160. Оп. 2. Д. 18. Л. 9.
Государственный архив Свердловской области (далее – ГАСО). Ф. 102. Оп. 311. Д. 5. Л. 1-18.
ГАСО. Ф. 210. Оп. 4. Д. 86. Л. 1–98.
Бухарин Н. Товарищ // Правда. 1924. 24 янв.
Полное собрание законов российской империи, с 1649 г. СПб., 1830. Т. 27, 18 апреля 1802, № 20.235
Пристатейный библиографический список, составленный в алфавитном порядке (пример оформления)
Вишневски Э. Прогрессивный блок // Политические партии и общество в России. 1914–1917 гг.: сб. статей и документов. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 89–116.
Кертман Л. Е., Васильева Н. Е., Шустов С. Г. Первый на Урале. Пермь: Пермское книжное издательство, 1987. 234 с.
Ощепков Л. Г. Военнопленные-славяне на территории Пермской губернии в годы Первой мировой войны // Федеральный вестник Прикамья. 2007. № 1. С. 54–60.
Пермский государственный университет: ист. очерк, 1916–1966. Пермь: Изд-во ПГУ, 1966. 292 с.
Рабинович Р. И. Мешков Николай Васильевич // Уральская историческая энциклопедия: 2-е изд., перераб. и доп. Екатеринбург: Академкнига, УрО Ран, 2000. С. 340.
Урал Северный, Средний, Южный: справочная книга / сост. Ф.П. Доброхотов. Пг.: Библиотека "Вечернего времени", изд. Б.А. Суворина, 1917. 744 с.
Чагин Г. Н. Беженцы Первой мировой войны в Чердынском крае: история переселения, обустройство на новом месте, дальнейшие судьбы // Вестник Пермского университета. Сер. История. 2010. Вып. 1(13). С. 54–64.
Редакция просит авторов прилагать к тексту статей следующие документы:
- Заявку на опубликование статьи (doc, 28 Кб)
- Информацию об авторе (авторах) (doc, 28 Кб) - Текст статьи без метаданных (ФИО, аффилиация, электронная почта) на русском и английском языках, название файла без фамилии автора(ов) -
Авторское резюме на английском языке и библиография
1. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К АВТОРСКИМ РЕЗЮМЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Важно понимать, что авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации, поэтому оно должно быть: информативным (не содержать общих слов); оригинальным (не должно быть калькой русскоязычной аннотации); содержательным (отражать основное содержание статьи и результаты исследований); структурированным (следовать логике описания результатов в статье); «англоязычным» (написаны качественным английским языком); компактным, но не коротким (объемом от 1500 до 2500 знаков).
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПРИСТАТЕЙНОМУ СПИСКУ ЛИТЕРАТУРЫ (ЛАТИНИЦЕЙ И ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
а. Пристатейный список литературы (References) в романском алфавите является полным аналогом списка литературы на русском языке.
b. Применяется принятая редколлегией система транслитерации (см. п. 2.1) для фамилий авторов и названий источников.
с. Ссылки упрощаются, не загромождаются не нужной информацией (sb. statey, 2 izd. и т.п.). Остаются следующие необходимые элементы (для всех видов изданий):
- авторы (все), название первоисточника, выходные данные.
Выходные данные:
- для статей из журналов: год, том (при наличии), номер, страницы
- для книжных изданий: место издания, год, страницы.
Обозначения выходных данных переводятся на английский язык – город (для книжных изданий), том (vol.), номер (no.), страницы (pp., p.)
d. Примеры оформления:
Книги:
Avrech, A.Y. (1991), Stolypin i sud'by reform v Rossii [Stolypin and the fate of reforms in Russia], Politizdat, Moscow, Russia, 405 p.
Статьи в журналах:
Ksyunin, A.P. (1908), “In the State Duma”, Novoe vremya, November 28, № 11752, pp. 25–26.
Статьи в книгах:
Rozenfeldt, I.G. (1974), “Ceramics of the Dyakovo culture”, in Dyyakovskaya kul’tura [The Dyakovo culture], Nauka, Moscow, Russia, pp. 90–197.
Статьи в книгах с одним редактором:
Repnikov, A.V. (2012), “Vasily Shulgin in the State Duma”, in Nikolaev, A. B. (ed.), Tavricheskie chteniya 2011: Aktual’nye problemy istorii parlamentarizma v nachale ХХ veka [Tavricheskie Readings 2011: Actual problems of history of parliamentarism in early XX century], ElekSis, Saint-Petersburg, Russia, pp. 145–159.
Статьи в книгах с нескольких редакторами:
Repnikov, A.V. (2012), “Vasily Shulgin in the State Duma”, in Nikolaev, A. B. & B.V. Petrov (ed.), Tavricheskie chteniya 2011: Aktual’nye problemy istorii parlamentarizma v nachale ХХ veka [Tavricheskie Readings 2011: Actual problems of history of parliamentarism in early XX century], ElekSis, Saint-Petersburg, Russia, pp. 145–159.
Диссертации:
Gerasimova, O.G. (2008), Obshchestvenno-politicheskaya zhizn' studenchestva MGU v 1950-e – seredine 1960-kh gg. [The social and political life of the students of Moscow State University in the 1950s - the mid-1960s], PhD dissertation, Moscow State University, Moscow, Russia, 250 p.
Авторефераты диссертаций:
Gerasimova, O.G. (2008), Obshchestvenno-politicheskaya zhizn' studenchestva MGU v 1950-e – seredine 1960-kh gg. [The social and political life of the students of Moscow State University in the 1950s - the mid-1960s], Extended abstract of PhD dissertation, Moscow State University, Moscow, Russia, 25 p.
Статьи в сборниках материалов конференций:
Kolbas, V.S., Zinovyev, A.P. (1995), “To the question of the location of the Anfalovsky town (analysis of hypotheses)”, in Istoriya i kul'tura provintsial'nykh gorodov permskogo Prikam'ya: mater. Vseros. nauch.-prakt. konf. [History and culture of the provincial cities of the Perm Kama region: Proceedings of All-Russian scientific and practical conference], Tipografiya kuptsa Tarasova, Berezniki, pp. 57–59.
Электронные ресурсы:
Palikova, T.V. (2008), Zabaykal'skie goroda vtoroy poloviny XIX – nachala XX v. glazami sovremennikov [Trans-Baikal cities of the second half of XIX - early XX centuries through the eyes of contemporaries], available at: http://www.newlocalhistory.com/node/197 (accessed 23.06.2017)
2.1. ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ КИРИЛЛИЦЫ – СТАНДАРТ BSI
Рус. алфавит
Транслит
Рус. алфавит
Транслит
Рус. алфавит
Транслит
а
a
к
k
ч
ch
б
b
л
l
ш
sh
в
v
м
m
щ
shch
г
g
н
n
ъ
'' или опускается
д
d
о
o
ы
y
е
e
п
p
ь
' или опускается
ё
e
р
r
э
e
ж
zh
с
s
ю
yu
з
z
т
t
я
ya
и
i
у
u
й
i
ф
f
ий - iy
х
kh
ый - yy
ц
ts
Исключения при транслитерации: написание некоторых фамилий (например, автор устойчиво транслитерирует свою фамилию иным образом) и географических названий (рекомендуем обратиться к справочникам).
Примеры исключений:
Kazan, Kharkov, Nalchik, Perm, Ryazan, Tver, Yaroslavl etc (опускается символ мягкого знака)
Moscow (не Moskva)
Rostov-on-Don (не Rostov-na-Donu)
St. Petersburg (не Sankt-Peterburg)
Yekaterinburg (не Ekaterinburg)
2.2. СЕРВИСЫ
http://translit.net - при работе с текстом следует выбрать систему BGN или BSI.