Это устаревшая версия, которая была опубликована 2023-06-30. Прочтите самую последнюю версию.
Своеобразие перевода стихотворения Сильвии Плат «Tulips» на русский язык
DOI:
https://doi.org/10.17072/2304-909Х-2023-16-63-69Аннотация
Творчество Сильвии Плат, за исключением романа «Под стеклянным колпаком», не так хорошо известно российскому читателю, и в этой связи переиздание собрания стихотворений поэтессы в русском переводе – событие чрезвычайно важное. В статье сопоставляются оригинальный текст стихотворения «Тюльпаны» и перевод Василия Бетаки, опубликованный к книге «Собрание стихотворений». Рассматриваемый перевод – очередной пример плодотворного «сотрудничества» поэта и переводчика, имеющий как свои удачи, так и неизбежные потери. Утрачивая сжатость и лаконичность оригинала, перевод отчасти приближает стихотворение к русской поэтической традиции, делая его понятнее русскоязычному читателю.Опубликован
2023-06-30
Версии
- 2023-12-29 (2)
- 2023-06-30 (1)
Как цитировать
Баринова, Е. В. (2023). Своеобразие перевода стихотворения Сильвии Плат «Tulips» на русский язык. Мировая литература в контексте культуры, 16(22), 63–69. https://doi.org/10.17072/2304-909Х-2023-16-63-69
Выпуск
Раздел
Статьи