What do we need retranslating Nietzsche for?

Philosophy

Authors

  • Alexander Vladimirovich Pertsev Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin, Institute of Social and Political Sciences, 51, Lenin str., Yekaterinburg, 620000, Russia

DOI:

https://doi.org/10.17072/2078-7898/2015-3-24-31

Keywords:

F. Nietzsche, Russian translations of philosophical texts, linguistic feeling, I.A. Jebanoidze, K.A. Svas’yan

Abstract

The author states low quality of Nietzsche texts’ Russian translations. According to him this leads to misunderstanding of these texts, which is why Nietzsche often is called an irrationalist philosopher. I.A. Jebanoidze and K.A. Svas’yan’s alternative translation strategies are analysed. The author is certain, that translation of a philosophical text has to be a precisely exact pasticcio intelligible for modern readers. As for linguistic aspect, the translation should be fine and as for psychological aspect — it should be frantic, making strong emotional impact on the reader. Otherwise the reader inevitably be estranged and distance him/herself from the text and from the author. The language is fluctuating, word meaning changes throughout centuries, which is why each cultural period should have its own translations of previous outstanding works. Therefore Nietzsche should be retranslated.

Author Biography

Alexander Vladimirovich Pertsev , Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin, Institute of Social and Political Sciences, 51, Lenin str., Yekaterinburg, 620000, Russia

Doctor of Philosophy, Professor,Head of Department of History of Philosophy and Philosophy of Education

References

Избранные переводы из Ницше профессора А.В. Перцева. СПб.: Владимир Даль, 2014. 240 с.

Маяковский В.В. Крикогубый Заратустра: избр. произв. 1912–1917. СПб.: Вита Нова, 2012. 544 с.

Ницше Ф. Так говорил Заратустра // Соч.: в 2 т. М.: Мысль, 1990. Т. 2. С. 5–237.

Ницше Ф. Так говорил Заратустра // Полное собрание сочинений: в 13 т. / Институт философии. М.: Культурная революция, 2007. Т. 4. 432с.

Ницше Ф. Человеческое, слишком человеческое // Соч.: в 2 т. М.: Мысль, 1990. Т. 1. С.232–491.

Рыбаков Б.А. Мир истории. Начальные века русской истории. М.: Мол. гвардия, 1987. 352 с.

Свасьян К.А. Примечания // Ницше Ф. Соч.: в 2 т. М.: Мысль, 1996. Т.С. 770–809.

REFERENCES

Izbrannye perevody iz Nitsshe professora A.V. Pertseva [Selected translation of Nietzsche by professor A.V. Pertsev]. Saint Petersburg, Vladimir Dal’ Publ., 2014, 240 p. (In Russian).

Mayakovskiy V.V. [Krikogubyj Zarathustra]. Izbrannye proizvedeniya 1912–1917 [Selected works 1912–1917]. Saint Petersburg, Vita Nova Publ., 2012, 544 p. (In Russian).

Nietzsche F. [Thus spoke Zarathustra]. Sochineniya v 2 t. [Oeuvre in 2 vol.]. Moscow, Mysl’ Publ., 1990, vol. 2, pp. 5–237. (In Russian).

Nietzsche F. [Thus spoke Zarathustra]. Polnoe sobranie sochinenij: v 13 t. [Complete set of works: In 13 vol.]. Moscow, Kul’turnaya revolyutsiya Publ., 2007, vol. 4, 432 p. (In Russian).

Nietzsche F. [Human, all to human]. Sochineniya: v 2 t. [Oeuvre in 2 vol.]. Moscow, Mysl’ Publ., 1990, vol. 1, pp. 232–491. (In Russian).

Rybakov B.A. Mir istorii. Nachal’nye veka russkoj istorii [The world of history. Early years of Russian history]. Moscow, Molodaya gvardiya, 1987, 352 p. (In Russian).

Svas’yan K.A. [Commentary]. Nietzsche F. Sochineniya: v 2 t. [Oeuvre in 2 vol.]. Moscow, Mysl’770–809. (In Russian).

Published

2015-09-30