Евразийский гуманитарный журнал https://press.psu.ru/index.php/ehj <div data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}"><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">Журнал основан в 2017 году. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">Периодичность: с 2018 г. 4 номера в год. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">Учредитель: <strong><span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;,&quot;data-mce-style&quot;:&quot;font-size: 12.0pt;mso-fareast-font-family: 'Times New Roman';mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language: AR-SA;font-weight: normal;mso-bidi-font-weight: bold;&quot;}">Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Пермский государственный национальный исследовательский университет». </span></strong></span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">Издается на факультете современных иностранных языков и литератур и филологическом факультете Пермского государственного национального исследовательского университета. Тематика журнала: теория языка, функциональная грамматика, социолингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, дискурсология, переводоведение, русская литература, литература народов Российской Федерации, зарубежная литература, лингводидактика, педагогика и смежные дисциплины. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">В журнал принимаются статьи на р<span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;data-mce-style&quot;:&quot;font-size: 12.0pt;font-family: 'Times New Roman','serif';mso-fareast-font-family: 'Times New Roman';mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language: AR-SA;&quot;}">усском, английском и китайском языках.</span></span></div> <div data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}"><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">Журнал включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).</span><br /><span style="font-family: 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;,&quot;data-mce-style&quot;:&quot;font-size: 10pt;font-family: 'Times New Roman', serif;background-image: initial;background-position: initial;background-size: initial;background-repeat: initial;background-attachment: initial;background-origin: initial;background-clip: initial;&quot;}">Договор </span><span style="font-family: 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">с НАУЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ БИБЛИОТЕКОЙ: </span><br /><strong data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}"><span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;,&quot;data-mce-style&quot;:&quot;font-size: 10pt;line-height: 115%;color: #404040;background-image: initial;background-position: initial;background-size: initial;background-repeat: initial;background-attachment: initial;background-origin: initial;background-clip: initial;&quot;}"><span style="color: #0b5394;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{&quot;style&quot;:&quot;&quot;}">№ 422-10/2017 от 26 октября 2017 г.</span></span></strong></div> Пермский государственный национальный исследовательский университет ru-RU Евразийский гуманитарный журнал 2587-6589 ПОЭТИКА И ПРАГМАТИКА ТЕКСТОВ МИФОЛОГИЧЕСКОГО ЖАНРА https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10159 <p>На основе лингвистической интерпретации механизмов функционирования автобиографической и коллективной памяти формулируется понятие ретроспективного дискурса. В совокупном дискурсивном пространстве существует немало типов дискурса, объединяющих в себе тексты различных жанров и разной функционально-стилевой принадлежности. Одним из таких синтетических типов является выделенный нами в процессе исследования <em>ретроспективный дискурс, </em>под которым мы понимаем вид ментально-когнитивной и коммуникативно-прагматической деятельности речевого субъекта, актуализирующийся в жанрово обусловленных типах текста, в которых зафиксированы реконструируемые факты и события из личного или чужого прошлого опыта. В пространстве данного типа дискурса констатируется факт наличия двух основных подтипов, формирующихся в зависимости от специфики ментально-когнитивной деятельности субъекта познания. В качестве константной составляющей коллективно обусловленного подтипа ретроспективного дискурса рассматриваются тексты мифологичексого жанра. В статье исследуется характер соотношения фикциональных и нефикциональных элементов в немецкоязычных сказаниях, содержащихся в сборнике братьев Гримм «Deutsche Sagen». Осуществляются систематизация и классификация способов экспликации прагматического аспекта анализируемых текстов на лексическом и грамматическом уровнях.</p> Людмила Михайловна Бондарева Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 74 81 ПЕРСОНИФИЦИРУЮЩИЕ МЕТАФОРЫ ВРЕМЕНИ В ПОЭЗИИ Э. ДИКИНСОН (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ «DEAR MARCH − COME IN») https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10160 <p>На примере стихотворения Э.&nbsp;Дикинсон (1830–1886) «Заходи, дорогой Март» (англ. «Dear March – Come in») анализируются особенности художественного отражения субъективно-психологического и природного времени как проявлений естественной изменчивости бытия. Внимание уделяется образно-иносказательному уровню формальной организации поэтического текста. Демонстрируется, что в авторской картине мира Э.&nbsp;Дикинсон к числу ведущих инструментов осмысления сложного феномена времени принадлежит метафора, позволяющая сопрягать абстрактные категории, недоступные для непосредственного восприятия, с конкретными областями опыта. Прибегая к широкому кругу временн<em>ы</em>х метафор, основанных на пространственных, динамических, предметных аналогиях, американская поэтесса особое внимание уделяет олицетворениям. Персонифицирующие метафоры, уподобляющие отдельные проявления темпоральных переживаний межличностным отношениям, отражают антропоцентризм художественного мышления, обусловленный телесной природой человека и его вовлеченностью в общество. В поэзии Э.&nbsp;Дикинсон метафора – не только способ познания мира, но и художественный метод, отличающийся разнообразием дискурсивных проявлений. Делая время центральным героем своих произведений, поэтесса создает сложный узор из соприкасающихся, пересекающихся и взаимодействующих друг с другом метафор. Характерным примером является стихотворение «Заходи, дорогой Март» («Dear March&nbsp;– Come in»), в котором на «фундамент» сюжетообразующих персонифицирующих метафор, введенных в повествование через прямое обращение к темпоральному феномену как к субъекту диалога, накладываются концептуальные проекции суперодинантного (ЖИЗНЬ – ЭТО ДОМ) и субординантного (ПРИРОДА – ЭТО ХОЛСТ, КЛЕНЫ – ЭТО ЛЮДИ) уровней. Персонификация служит действенным средством экспликации субъективного переживания происходящих с течением времени перемен в природе.</p> Софья Евгеньевна Хорохорина Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 82 90 ПОНЯТИЙНЫЙ КОМПОНЕНТ КОНЦЕПТА FEAR КАК КАТЕГОРИИ МИГРАЦИОННОГО ДИСКУРСА https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10157 <p>Концепт <em>FEAR</em> является одним из ключевых элементов человеческого сознания и культуры, играя важную роль в формировании индивидуального и коллективного поведения. Страх как эмоциональное состояние оказывает значительное влияние на принятие решений, социальные взаимодействия, а также на восприятие окружающего мира. В условиях современного общества, характеризующегося глобальными вызовами, такими как пандемии, экологические кризисы, политическая нестабильность и технологические изменения, изучение данного концепта приобретает особую актуальность. Исследование выполняется в рамках миграционной лингвистики. Поскольку миграция часто связана с политической безопасностью, лингвотеларантностью, речевой агрессией и лингвистической дискриминацией, концепт FEAR можно отнести к концептосфере миграции, так как он используется в качестве скрытого инструмента власти в сфере миграционной политики. Статья посвящена дефиниционному и компонентному анализу лексемы <em>fear. </em>Анализ понятийного компонента концепта FEAR позволяет определить его содержание, семантические особенности и культурные коннотации, что способствует более глубокому пониманию механизмов формирования и функционирования страха в различных контекстах. Теоретическая и практическая значимость определяется как вклад в развитие теории и методологической базы миграционной лингвистики.</p> Екатерина Олеговна Зубарева Алина Геннадьевна Гавшина Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 60 73 ПРЕДЛОЖНЫЕ ДЕВЕРБАТИВЫ В РУССКОМ, ИТАЛЬЯНСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10155 <p>Настоящая статья посвящена рассмотрению предложных девербативов в русском, итальянском и испанском языках. Целью исследования является рассмотрение предложных девербативов в функционально-семантическом аспекте с целью описания их таксисных функций, реализуемых в высказываниях с темпоральными предлогами. В ходе исследования установлено, в русском языке таксисные значения одновременности, предшествования и следования реализуются посредством предложных девербативов на <em>-ние / -ение, -к(а), -тие,</em> употребляемым с темпоральными предлогами при, во время, после, до, перед. В итальянском языке девербативы на <em>–</em><em>aggio, –eggio, –izzazione, –enza, –о, –zio, –io, –ta, –zione, -sione, –ura</em> с темпоральными предлогами <em>a (al, all`), durante, mentre, prima, dopo</em> актуализуют таксисные значения одновременности и разновременности. В испанском языке акциональные девербативы на <em>–</em><em>miento, –cion, –sion</em> реализуют таксисные функции одновременности, предшествования, следования в высказываниях с темпоральными предлогами <em>hasta, desde, después de, durante</em>. Перспективы настоящего исследования связаны в дальнейшим развитием теории таксиса в сопоставительном ракурсе (как в славянских, так и в романских языках).</p> Ирина Викторовна Архипова Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 42 51 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛА UNTERHALTEN https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10156 <p>В фокусе внимания находится глагол <em>unterhalten</em> и его функционально-семантический потенциал. Мы рассматриваем его в аспекте актуализации категории эмотивной каузативности. Однако значение эмотивного каузатива является для этой лексемы не основным, а производным. Это накладывает отпечаток на его функционирование в речи. Эмотивный компонент не интегрируется в семантический потенциал глагола, а задается ситуацией и актуализируется элементами, которые характеризуют ситуацию с точки зрения её качества, длительности, оценки и&nbsp;т.&nbsp;п. Таким образом реализуется межкатегориальное взаимодействие, ситуацию с этим глаголом мы можем рассматривать как комплексную. Важным ее элементом становится категория инструментальности. В качестве инструмента в ситуации каузации эмоциональной модификации, актуализируемой глаголом <em>unterhalten</em>, могут выступать результаты деятельности человека: продукты речевой деятельности (рассказы, истории, сказки, анекдоты и т. д.), музыкальные произведения (пение, песни, баллады и т. п.), качества человека (юмор), музыкальные жанры (рок-н-ролл, блюз, опера и&nbsp;т.&nbsp;п.), действия (концерты, танцы, дуэль и т. п.). Такая актуализация категории инструмента подчеркивает интерперсональный характер, свойственный эмотивным каузативам в целом. Интерперсональность в ситуации с анализируемым глаголом может носить автокаузативный и реципрокный характер, в таком случае глагол функционирует как рефлексивный.</p> Надежда Павловна Cюткина Влада Вячеславовна Яркова Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 52 59 МЕЖДУНАРОДНЫЕ СОГЛАШЕНИЯ КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ ДИСКУРСА МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10158 <p>В статье рассмотрено понятие дискурса международных договоров. Отмечается его двойственная природа – он относится к юридической и дипломатической сфере деятельности государств. Международный договор относится к текстовому этапу речевого взаимодействия в дипломатическом дискурсе и является юридическим документом. Рассмотрены особенности структуры текстов международных договоров. Отмечается, что вид дискурса, который реализуется в тексте международных договоров, сочетает черты юридического и дипломатического дискурсов. На примере двух международных договоров, Венской конвенции о праве международных договоров, принятой 23 мая 1969 г., и Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год) с дополнительной статьей 5 bis, принятой в 1998 г., проанализировано, какие черты в указанном виде дискурса характерны для юридического и дипломатического видов дискурса. К дипломатическому дискурсу относятся международная дипломатическая терминология и терминология международного права. Это лексика, связанная с установлением дипломатических отношений, заключением международных договоров. Также дипломатический дискурс реализуется в такой структурной части международного договора как преамбула. Юридический дискурс выражается в насыщенности когнитивной информацией, в частности, в таких характеристиках текста как терминологичность, атемпоральность, применение пассивных конструкций, средств компрессии, номинативность. Также присутствует оперативная информация, которая выражается при помощи глагольных конструкций со значением возможности и необходимости, модальных глаголов, интенсификаторов. Сделан вывод о том, что дискурс международных договоров является жанровой разновидностью дипломатического и юридического дискурса, а международный договор – жанром письменных текстов, характерных для дипломатического и юридического дискурса.</p> Екатерина Андреевна Тудакова Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 91 98 ДЕМОНСТРАТИВНАЯ ТОНАЛЬНОСТЬ В ДИПЛОМАТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10152 <p>Статья посвящена проблеме функционирования демонстративной тональности в речи дипломатов. Целью настоящей работы является выявление и описание ведущих типов демонстративной тональности в дипломатическом дискурсе, их функций и средств выражения. В работе используются междисциплинарный подход и метод психолингвистического анализа речевой продукции коммуникантов, на основе которых строятся теоретические и практические выводы. Материалом для анализа служат высказывания президента, дипломатов, официальных представителей и глав министерства иностранных дел, произнесенные во время пленарных сессий, заседаний, конференций, брифингов и интервью. В результате проведенного исследования делается вывод о том, что в дипломатическом дискурсе существует несколько видов демонстративной тональности, выполняющие специфические функции. Положительная нарративная демонстративность выражается я- и мы- модальностью, положительными декларативами, <strong>комиссивами</strong> и<strong> констативами, эпифорой</strong>, лексическим повтором, синтаксическим параллелизмом, гиперболическими эпитетами и эмоциональными фразеологизмами и выполняет констатирующую и имиджевую функции. Отрицательная нарративная демонстративность реализуется негативными декларативами, отрицательными гиперболическими эпитетами и актуализирует констатирующую функцию. Подчеркивается, что положительная манипулятивная демонстративность конструируется эмфазой, вводными гиперболическими конструкциями, положительными ассертивами, фразеологизмами, гиперболическими тропами с персуазивной, имиджевой и контактоустанавливающей функциями. Уточняется, что отрицательная манипулятивная демонстративная тональность основывается на метафоре и демонстративных действиях с регулятивной и экспрессивной функциями, в то время, как скрытая отрицательная манипулятивная демонстративность выражается вводными предложениями, эвфемизмами, гиперболой, игрой слов и клише, реализуя оценочную и экспрессивную функции.</p> Тисленкова Ирина Александровна Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 6 20 МОДЕЛЬ ОЦЕНКИ СЛОЖНОСТИ ЯЗЫКОВ: КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10153 <p>Данная статья посвящена попытке формализации существующей модели оценки сложности английского языка. Модель основана на типологическом подходе классификации языков, выработанном на опыте Отраслевой лаборатории машинного перевода Российского государственного педагогического университета им. А.&nbsp;И.&nbsp;Герцена. Цель настоящей статьи – предложить авторское расширение и формализацию модели оценки сложности языков по системе, разработанной Foreign Language Institute (FSI), для оценки сложности любого иностранного языка с точки зрения английского языка, и апробировать ее на известных данных по характеристикам китайского языка (фонетика, лексика, грамматика, система письма и др.). Основным методом исследования является моделирование. Автором статьи разбирается устройство данной модели, её критерии (переменные), изменение её результатов, и предлагается математическая формализация данной модели с последующими вычислительными экспериментами. В результате для китайского языка были рассчитаны два параметра: значение структурной сложности, которое составило 69&nbsp;%, и индекс FSI, который оказался приблизительно равным 4,573. Эти значения позволили присвоить китайскому языку категорию V. Данная категория означает, что среднестатистическому человеку, изучающему китайский язык, для которого родным является английский, потребуется 85 недель для достижения уровня B2/C1.</p> Андрей Андреевич Осадчий Светлана Викторовна Андросова Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 21 29 РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ» В НАЦИОНАЛЬНОМ КОРПУСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/10154 <p>Статья посвящена исследованию концепта «искусственный интеллект» в русскоязычном дискурсе на основе анализа данных Национального корпуса русского языка. Когнитивная лингвистика, как одно из ключевых направлений современного языкознания, рассматривает концепт как сложное лингвоментальное образование, отражающее индивидуальные, коллективные и культурные представления. Искусственный интеллект является динамично развивающейся областью, оказывающей значительное влияние на различные сферы жизни, что делает его актуальным объектом лингвистического анализа. Основное внимание уделяется семантическому анализу употребления термина «искусственный интеллект» за период с 2003 по 2020&nbsp;гг. Исследование выявило рост интереса к теме, начиная с конца 1990-х гг., что связано с развитием интернета и технологий. Наиболее часто термин встречается в учебно-научной литературе и публицистике, что свидетельствует о его активном использовании в академической и общественной дискуссиях. В художественной литературе тема искусственного интеллекта, по данным Национального корпуса русского языка, пока не получила широкого распространения. Выделено шесть семантических модулей, связанных с употреблением термина: этика, определение, искусство, технологии, наука и медицина. Наибольшее внимание уделяется этическим аспектам, что отражает озабоченность общества вопросами безопасности, морали и социальных последствий внедрения технологий. Также подчеркивается важность искусственного интеллекта в научных исследованиях и медицинских приложениях. Статья демонстрирует, что корпусная лингвистика является эффективным инструментом для изучения языковой репрезентации концептов, позволяя выявить тенденции в восприятии и обсуждении актуальных тем, таких как искусственный интеллект.</p> Юлия Игоревна Бедненко Copyright (c) 2025 Евразийский гуманитарный журнал 2025-03-14 2025-03-14 1 30 41