Евразийский гуманитарный журнал
https://press.psu.ru/index.php/ehj
<div data-original-attrs="{"style":""}"><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Журнал основан в 2017 году. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Периодичность: с 2018 г. 4 номера в год. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Учредитель: <strong><span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":"","data-mce-style":"font-size: 12.0pt;mso-fareast-font-family: 'Times New Roman';mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language: AR-SA;font-weight: normal;mso-bidi-font-weight: bold;"}">Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Пермский государственный национальный исследовательский университет». </span></strong></span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Издается на факультете современных иностранных языков и литератур и филологическом факультете Пермского государственного национального исследовательского университета. Тематика журнала: теория языка, функциональная грамматика, социолингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, дискурсология, переводоведение, русская литература, литература народов Российской Федерации, зарубежная литература, лингводидактика, педагогика и смежные дисциплины. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">В журнал принимаются статьи на р<span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"data-mce-style":"font-size: 12.0pt;font-family: 'Times New Roman','serif';mso-fareast-font-family: 'Times New Roman';mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language: AR-SA;"}">усском, английском и китайском языках.</span></span></div> <div data-original-attrs="{"style":""}"><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Журнал включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).</span><br /><span style="font-family: 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":"","data-mce-style":"font-size: 10pt;font-family: 'Times New Roman', serif;background-image: initial;background-position: initial;background-size: initial;background-repeat: initial;background-attachment: initial;background-origin: initial;background-clip: initial;"}">Договор </span><span style="font-family: 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">с НАУЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ БИБЛИОТЕКОЙ: </span><br /><strong data-original-attrs="{"style":""}"><span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":"","data-mce-style":"font-size: 10pt;line-height: 115%;color: #404040;background-image: initial;background-position: initial;background-size: initial;background-repeat: initial;background-attachment: initial;background-origin: initial;background-clip: initial;"}"><span style="color: #0b5394;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">№ 422-10/2017 от 26 октября 2017 г.</span></span></strong></div>Пермский государственный национальный исследовательский университетru-RUЕвразийский гуманитарный журнал2587-6589ОБУЧЕНИЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБРАБОТКИ АУТЕНТИЧНОГО АНГЛИЙСКОГО ТЕКСТА ДЛЯ ЧТЕНИЯ НА РАННЕМ ЭТАПЕ: ПО ГЛАВАМ РОМАНА У. ГРУМА «ФОРРЕСТ ГАМП»
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9815
<p>Цель настоящей статьи состояла в проверке гипотезы о том, что вовлечение студентов не только в выполнение лексических упражнений и аналитических и творческих заданий по прочитанному материалу, но и в их составление, апробацию и корректировку способно повысить эффективность усвоения лексики и мотивацию к изучению языка и преподавательской деятельности. Для проверки гипотезы был проведен лингводидактический эксперимент. В качестве испытуемых выступили 22 студента – будущие преподаватели английского языка. Материалом послужили главы 1–6 произведения У. Грума «Форрест Гамп». В результате на основе изученных в течение двух семестров 292 ключевых слов и выражений студентами было составлено по шесть упражнений четырех видов: на перевод предложений с русского языка на английский, на заполнение пропусков, парафраз с синонимами и антонимами без вовлечения русского языка. Анализ обратной связи показал высокую заинтересованность выбранным произведением у более чем 90% испытуемых и аналогичный процент повышения мотивации. Самым легким для составления оказалось упражнение на заполнение пропусков, а самым сложным – на подбор антонимов. Лексические тесты, проведенные по окончании работы над каждой главой показали высокий средний бал – 9 из 10, что свидетельствует о высокой эффективности результатов эксперимента.</p>Полина Евгеньевна АндросоваЕлена Евгеньевна АндросоваСветлана Викторовна Андросова
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2047886ТЬЮТОРСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ-МУЗЫКАНТОВ: ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9816
<p>Статья посвящена описанию практической работы по осуществлению тьюторского сопровождения студентов музыкального колледжа г. Перми (далее в статье ПККИК). Обучающиеся в музыкальном колледже – это особая категория студентов: они обладают творческими способностями, тонко чувствуют прекрасное, чрезвычайно ранимы и психологически уязвимы. Значительная их часть нуждается в тьюторском сопровождении, обеспечивающем выстраивание индивидуальной образовательной траектории для достижения профессионального педагогического и исполнительского мастерства. При этом, отмечают авторы статьи, преподаватели и обучающиеся, как выяснилось в результате опросов, (1) недостаточно осведомлены о профессии тьютора, его функциональных обязанностях, особенностях процесса тьюторского сопровождения студентов (2) у преподавателей нет потребности в овладении тьюторскими компетенциями. Процесс тьюторского сопровождения описан в статье поэтапно, причём этапы названы авторами в точном соответствии с осуществляемой деятельностью. На каждом этапе реализованы определённые тьюторские технологии и тактики, успешность применения которых подтверждена статистическими данными (количественными измерениями) либо анализом полученных творческих тьюторских работ. Анализируя ответы студентов на вопросы анкеты, авторы подчеркивают, что тьюторское сопровождение, несомненно, помогло бы решить некоторые проблемы обучающихся в ПККИК. Несмотря на относительно небольшое количество тьюторантов, в отношении которых удалось осуществить полноценное (пятиэтапное) тьюторское сопровождение, авторы оценивают его как успешное, поскольку удалось с помощью теста М. Рокича определить уровень развитости качеств, необходимых для профессионального самопродвижения; выстроить индивидуальные образовательные маршруты; создать избыточную образовательную среду, которая будет способствовать самоопределению студентов; вовлечь тьюторантов в активную деятельность по созданию видеовизиток, навигатора по образовательным интернет-ресурсам; на рефлексивном этапе определить динамику формирования необходимых для будущих педагогов-музыкантов навыков.</p>Лариса Геннадьевна КыркуноваТатьяна Семеновна Погудина
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2048798АКТУАЛИЗАЦИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ НАРРАТИВНОЙ ДЕМОНСТРАТИВНОЙ ТОНАЛЬНОСТИ В ПЕРСОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9807
<p>Нарратив является главным способом описания себя в контексте собственной жизни, с помощью которого говорящий объективирует свою субъективность, используя при этом коммуникативные демонстративы. Основным аспектом отрицательной демонстративности является вербализация дисгармонии психологического СОСТОЯНИЯ в диалогическом общении и монологических высказываниях коммуникантов в периоды возрастных кризисов. Статья посвящена языковой реализации отрицательной коммуникативной демонстративности в личностно- ориентированном дискурсе. Цель исследования состоит в раскрытии понятия отрицательной нарративной коммуникативной демонстративности, в выявлении средств её выражения и функций в персональном дискурсе. В процессе работы используются междисциплинарный подход и метод психолингвистического анализа речевой продукции коммуникантов. Материалом для выявления языковых средств актуализации отрицательной нарративной коммуникативной демонстративности являются высказывания литературных героев из произведений русской классики. В результате проведённого исследования установлено, что отрицательная нарративная коммуникативная демонстративность представляет собой эмоционально-стилевую форму коммуникации, характеризующуюся представлением своего негативного образа говорящим в рассказе о себе, преувеличением его значимости, акцентированностью доминирующей деструктивной эмоции, выражаемых средствами семиотической полимодальности. Анализ речи литературных героев показал следующие средства выражения данной тональной разновидности: пейоративные гиперболические тропы (антитеза, метафора, эпитеты), абстрактные существительные и клишированные фразы-констативы с негативной коннотацией, обсценные лексемы с пометой <em>презрит.</em>, восклицательные предложения-обращения, синтаксический параллелизм, цепочка риторических вопросов, а также речевая стратегия самоуничижения. Определяется, что в персональном дискурсе отрицательная нарративная коммуникативная демонстративность выполняет функции негативной аффективной саморефлексии.</p>Ирина Александровна Тисленкова
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-204613ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9808
<p>Актуальность написания данной статьи обусловлена растущим количеством текстов и медиатекстов для перевода, междисциплинарным интересом ученых к вопросам языковой картины мира и значимости ее правильного понимания для межкультурной коммуникации, в т. ч. переводческой деятельности. В статье рассматривается понятие картины мира в разных науках (психологии, культурологии, лингвистике) в целом и в частности феномен языковой картины мира. Отмечается, что психологическое понимание картины мира – это субъективная реальность во взаимосвязи с объективным бытием человека. Культурологическое понимание картины мира неразрывно связано с понятием национальной культуры, проявляющейся во взаимосвязи человека, языка и культуры. В лингвистическом понимании картина мира разграничивается с языковой картиной мира: первая является отражением мира в сознании, а вторая языковым воплощением этих концептов. Разнообразие подходов (лингвокогнитивный, психолингвистический, лингвокультурологический) к определению языковой картины мира приводит к различному толкованию, терминологической путанице (образ мира, представление мира, образ бытия, национальная культура и др.) и необходимости разработки единой теоретической базы. Правомерно выделение вариантов языковой картины мира (научная, профессиональная, наивная) и вариаций каждого из них (философская, психологическая, биологическая, правовая, торгово-экономическая, производственная, лексикография и др.). Современным способом отражения языковой картины мира представляется ассоциативная лексикография, которая как раз направлена на фиксацию значений из обыденного сознания, отражая истинную картина мира и ее изменения в динамике, облегчая понимание национальной культуры, менталитета, помогая преодолевать не только языковой, но и культурный барьер при межъязыковой коммуникации.</p>Александра Игоревна Томилова
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2041419ЛИНГВОТОЛЕРАНТНОСТЬ КАК ТЕХНОЛОГИЯ КОНФЛИКТОРАЗРЕШЕНИЯ
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9809
<p>В предлагаемой статье приводятся результаты исследования категории лингвотолерантности как технологии разрешения конфликтов. Актуальность технологического подхода к исследованию этой категории обусловлена тем, что это позволяет использовать её непосредственно в предупреждении, урегулировании и разрешении конфликтов. В статье приводится определение лингвотолерантности как разновидности языка общения, который характеризуется уважением, принятием, а также применением мягких способов воздействия на оппонента, чьё поведение не способствует разрешению или урегулированию конфликта (конфликторазрешению). Автором описана стратегическая пошаговая схема, а также технология конфликторазрешения, доступная для освоения непрофессионалами в области конфликтологии. Технология состоит из пяти этапов: выслушивание стороны; конкретизация, перефразирование и резюмирование «истории», рассказанной второй стороной конфликта; отражение состояния собеседника; прояснение стратегических приоритетов сторон конфликта в сложившейся ситуации (ценностей, целей, интересов) и проблем её вызвавших; поиски решения выхода из конфликтной ситуации. В статье приведены примеры типичных фраз, применяемых на каждом из этапов технологии, а также раскрываются функции дискурсивных маркеров, которые применяются в процессе конфликторазрешения. Автор статьи обращает внимание на возможные сложности, связанные с применением технологии лингвотолерантности, в зависимости от специфики конфликтной ситуации: отсутствие или недостаточность уважения к стороне конфликта; нежелание или неумение выслушать оппонента; отсутствующее или недостаточно проявленное терпение в отношении человека, находящегося в состоянии конфликта. В заключении сделаны выводы об эффективности вышеописанной технологии, если проблемы, возникающие при её применении переводить в задачи и решать последовательно.</p>Елена Юрьевна Невельсон
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2042027РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КАТЕГОРИИ СВЯЗНОСТИ В РАССКАЗЕ Г. СВИФТА “WONDERS WILL NEVER CEASE” И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9814
<p>В данной статье представлены результаты исследования фундаментальной текстовой категории связности в художественном тексте и в переводе. В качестве материала выбран рассказ современного британского писателя Г. Свифта “Wonders Will Never Cease” и его перевод на русский язык, выполненный авторами данной статьи. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения фундаментальных текстовых категорий связности, цельности и целостности, их взаимодействия, а также роли в текстопорождении и текстовосприятии. Немаловажную роль изучение категории связности играет при рассмотрении вопросов, связанных с переводом, в частности с художественным переводом, поскольку данная категория сопряжена в художественном тексте с его типологической доминантой. Целью настоящей статьи является демонстрация представленности категории связности в рассказе Г. Свифта “Wonders Will Never Cease” и в его переводе на русский язык. Проведённое исследование опиралось на теоретико-методологическую базу, основу которой составили труды по изучению сущности и типологических свойств художественного текста, текстовой категории связности, специфики художественного перевода. В качестве методов исследования были использованы как общенаучные (анализ, синтез, описание, обобщение, классификация, систематизация), так и собственно лингвистические (контекстуальный, стилистический и тема-рематический анализ). В результате исследования было выявлено, что связность в исходном тексте репрезентирована комплексом разноуровневых языковых средств (фонетических, лексических, синтаксических), а также различных видов связи (последовательной, параллельной, присоединительной) на микро- и на макроуровне текста. Вместе они реализуют не только связность исходного текста, но и его цельность, художественность, авторский идиостиль. При переводе текста на русский язык использована стратегия, которая учитывает трансляцию как фундаментальных, так и типологических свойств исходного текста. Анализ текста перевода показал, что в целом категория связности исходного текста была передана успешно, при этом перевод не исказил цельности и художественности оригинала.</p>Катерина Юрьевна ГладковаЕкатерина Александровна Абазова
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2046677СТРАТИФИКАЦИОННОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ И СТРУКТУРЫ ЛЕКСЕМЫ 勤劳 (ТРУДОЛЮБИЕ) В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9812
<p>Цель исследования – выявление и описание национальных особенностей значения и специфических смыслов, закрепленных за лексемой 勤劳(трудолюбие), а также моделирование ее семантической структуры. Материалом исследования послужили семантические компоненты, полученные от различных социальных групп, объединенных по стратам: уровень образования, специальность и гендер. В ходе работы использованы метод компонентного анализа и метод конструирования семантической структуры лексемы. На основе полученных результатов автор приходит к выводу, что в понимании лексемы 勤劳 (трудолюбие) китайские студенты указывают на целеполагание труда и усердную работу. Анализ материала по социальным стратам показывает разницу понимания лексемы 勤劳 (трудолюбие) в групповом сознании информантов: для студентов бакалавриата трудолюбие тесно связано с бескорыстным служением делу; магистранты рассматривают его как традиционную ценность, где важным определяется стремление к прогрессу, осознание труда и баланс между работой и отдыхом. В группе гуманитариев ценностным компонентом выступает<em> традиционная культура</em>, а в группе негуманитариев – осознание труда и любовь к труду. В ядре языкового сознания мужчин важным выступает семантический компонент <em>работать усердно и с желанием</em>, а в ядре языкового сознания женщин – это <em>целеполагание труда</em>. Кроме того, только для женщин характерен семантический компонент <em>решительность в труде</em>.</p>Тамара Ивановна ЕрофееваЛи Юнно
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2044357КОНЦЕПТ «ДЕНЬГИ» В ГРУППОВОМ СОЗНАНИИ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9813
<p>Статья посвящена анализу языковых средств объективации концепта «ДЕНЬГИ» и моделированию его полевой структуры на основе данных ассоциативного эксперимента. Объектом исследования является репрезентация концепта ДЕНЬГИ в групповом сознании молодых носителей русского языка. Предметом исследования являются содержание и структура исследуемого концепта в современном представлении студентов-филологов. Цель исследования – выявление и описание языковых средств объективации концепта ДЕНЬГИ и моделирование его структуры. В ходе эксперимента собраны ассоциации, полученные от 30 информантов – студентов-филологов. Интерпретация полученных данных заключается в распределении ассоциаций по тематическим группам, которые представляют собой различные тематические области полевой структуры концепта в групповом сознании студентов-филологов. В результате когнитивного анализа экспериментальных данных построена полевая модель структуры и содержания исследуемого концепта. Ядро полевой структуры концепта «ДЕНЬГИ» представляет признак «Экономическая сфера», предъядерную зону составляют 2 группы: «Название денег» и «Нематериальные блага». Периферийные зоны достаточно обширны. Ближнюю периферию составляют 4 группы: «Отрицательная характеристика», «Обогащение», «Способ получения денег» и «Объект траты». Дальнюю периферию образуют 5 групп: «Власть и влияние», «Культурные ассоциации», «Место хранения», «Количество» и группа «Богатые люди». Анализ экспериментальных данных дает возможность выделить концептообразующие значимые признаки концепта, проследить появление новых признаков и увидеть формирование новых значений концепта. В результате исследования построена полевая модель содержания и структуры концепта ДЕНЬГИ, выявлена специфика объективации его ядерных и периферийных зон, сделано качественное и количественное описание единиц полевой структуры концепта в групповом сознании студентов-филологов.</p>Тамара Ивановна ЕрофееваЕлена Борисовна Пенягина
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2045865НЕМЕЦКИЕ СУБСТАНТИВИРОВАННЫЕ ИНФИНИТИВЫ И ИХ ТАКСИСНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9810
<p>Настоящая статья посвящена рассмотрению немецких субстантивированных инфинитивов в функционально-семантическом аспекте. Вопросы описания субстантивированных инфинитивов в различных аспектах (деривационном, когнитивном, диахроническом, сопоставительном, переводческом, функционально-семантическом и других), а также их функционирование в различных типах дискурса рассматриваются в работах целого ряда отечественных исследователей. Целью исследования является описание таксисных свойств субстантивированных инфинитивов немецкого языка, входящих в состав предложно-именных сочетаний. Субстантивированные инфинитивы, являясь «лексическими продуктами» процесса транспозиции, наследуют вербогенность производящих глаголов. Наряду с вербогенностью они сохраняют таксисные свойства глаголов, подвергающихся субстантивации. В ходе исследования установлено, что имена акциональной и процессуальной семантики способны при условии сочетания с предлогами реализовать таксисные категориальные значения одновременности и разновременности. При употреблении с темпоральными предлогами лексикализованные субстантивированные инфинитивы (простые, префигированные) актуализуют темпорально-таксисные значения одновременности / разновременности. В сочетании с другими предлогами они участвуют в актуализации модально-таксисных, кондиционально-таксисных, финально-таксисных и других категориальных значений одновременности. Особое внимание уделяется рассмотрению сложнопроизводных субстантивированных инфинитивов. Их принципиальное отличие от простых и префигированных имён заключается в том, что они могут употребляться как узуальные и окказиональные образования. Именные композиты процессуальной и акциональной семантики, употребляясь с предлогами, также реализуют cвои таксисные свойства.</p>Ирина Викторовна Архипова
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2042836ЭМОТИВНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ: СИНТАГМАТИКА И ПАРАДИГМАТИКА
https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9811
<p>В статье рассматривается ситуация каузации эмоциональной модификации. В качестве материала для исследования были выбраны единицы со значением выражения эмоций мимикой или жестами. Критерием отбора единиц для анализа являлась также их рефлексивность. Это связано с тем, что семантика подобных лексем не предполагает такой функции как обозначение ситуации эмоционального воздействия. Изначально они предназначены для описания того, как человек проявляет, выражает свое эмоциональное состояние. Однако, в контексте, во взаимодействии с элементами окружающей среды такие глаголы могут актуализировать сценарий эмоционального поведения, и перенимать некоторые функции каузативных глаголов. Эмоции типичны для интерперсонального взаимодействия, возможно именно этим объяснятся такое развитие семантики этих глаголов. Кроме того, речь идет о развитии семантики всего класса целом, поскольку тенденция к развитию каузативных форм свойственна глаголам эмоций. Анализ синтагматических связей и сочетаемости единиц одного класса позволяют проследить семантические изменения в динамике. Даже в пределах одного значения полисемичного глагола различные его сочетания с другими лексемами могут по-разному преломлять это значение. Это может быть вызвано развитием новых функций у сочетаний лексемы со словами определенного класса, и, следовательно, намечающимися тенденциями дифференциации значения. Установление взаимозависимости общих синтагматических отношений и парадигматических связей, разнообразно объединяющих лексико-семантические единицы языка, позволяет проследить подобные процессы.</p>Надежда Павловна Cюткина
Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал
2024-12-202024-12-2043742