https://press.psu.ru/index.php/ehj/issue/feedЕвразийский гуманитарный журнал2024-10-09T14:05:45+00:00Шустова Светлана Викторовнаlanaschust@mail.ruOpen Journal Systems<div data-original-attrs="{"style":""}"><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Журнал основан в 2017 году. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Периодичность: с 2018 г. 4 номера в год. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Учредитель: <strong><span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":"","data-mce-style":"font-size: 12.0pt;mso-fareast-font-family: 'Times New Roman';mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language: AR-SA;font-weight: normal;mso-bidi-font-weight: bold;"}">Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Пермский государственный национальный исследовательский университет». </span></strong></span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Издается на факультете современных иностранных языков и литератур и филологическом факультете Пермского государственного национального исследовательского университета. Тематика журнала: теория языка, функциональная грамматика, социолингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, дискурсология, переводоведение, русская литература, литература народов Российской Федерации, зарубежная литература, лингводидактика, педагогика и смежные дисциплины. </span><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">В журнал принимаются статьи на р<span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"data-mce-style":"font-size: 12.0pt;font-family: 'Times New Roman','serif';mso-fareast-font-family: 'Times New Roman';mso-ansi-language: RU;mso-fareast-language: RU;mso-bidi-language: AR-SA;"}">усском, английском и китайском языках.</span></span></div> <div data-original-attrs="{"style":""}"><span style="font-family: times, 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">Журнал включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).</span><br /><span style="font-family: 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":"","data-mce-style":"font-size: 10pt;font-family: 'Times New Roman', serif;background-image: initial;background-position: initial;background-size: initial;background-repeat: initial;background-attachment: initial;background-origin: initial;background-clip: initial;"}">Договор </span><span style="font-family: 'times new roman', serif;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">с НАУЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ БИБЛИОТЕКОЙ: </span><br /><strong data-original-attrs="{"style":""}"><span data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":"","data-mce-style":"font-size: 10pt;line-height: 115%;color: #404040;background-image: initial;background-position: initial;background-size: initial;background-repeat: initial;background-attachment: initial;background-origin: initial;background-clip: initial;"}"><span style="color: #0b5394;" data-keep-original-tag="false" data-original-attrs="{"style":""}">№ 422-10/2017 от 26 октября 2017 г.</span></span></strong></div>https://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9582 ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТАМИ КУЛИНАРНОГО КОДА2024-10-09T13:43:58+00:00Светлана Владимировна Миловановаsweety_82.82@mail.ru<p>Разнообразие стилей общения и социальных статусов участников коммуникации обусловливает необходимость владения иноязычной коммуникативной компетенцией и одной из основных целей обучения иностранного языка в школе является формирование у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции как способности и готовности вступать в коммуникацию на иностранном языке в естественных условиях общения для решения конкретных задач общения. В данной статье рассматривается комплекс упражнений для формирования этнокультурной компетенции посредством фразеологизмов с компонентами кулинарного кода и их потенциал в формировании иноязычной этнокультурной компетенции. Автор приводит примеры заданий и упражнений, которые дают учащимся возможность получать практические знания и навыки для их применения и полноценной адаптации в новой среде. Элементы данного комплекса могут быть использованы в средней школе как дополнительный материал для расширения предмета по теме «Еда», а предлагаемые учебные материалы при необходимости могут быть как упрощены, так и осложнены либо использоваться выборочно. В данном пособии упражнения сведены к трем основным группам, в основе которых лежат языковые, речевые и условно-речевые упражнения и соотносятся с методикой, известной как 3Ps – presentation, practice, production. В результате исследования делается вывод о том, что при условии планомерного, регулярного и целенаправленного использования системы разнообразных заданий и упражнений, данный комплекс будет эффективно воздействовать на формирование письменных и речевых навыков учащихся средней школы, также способствовать совершенствованию навыков устной монологической речи в обучении английскому языку в общеобразовательной школе.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9583ФОРМИРОВАНИЕ ЭФФЕКТИВНОГО ФОНЕТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 2024-10-09T13:49:07+00:00Наталья Михайловна Чернядьеваnataly-w@yandex.ru<p>В современном образовательном стандарте одной из ведущих целей преподавания иностранного языка является формирование иноязычной коммуникативной компетенции. В настоящей статье в центре внимания автора находится проблема формирования эффективного фонетического языкового компонента иноязычной коммуникативной компетенции у российских дошкольников и школьников. В статье описываются особенности формирования иноязычной коммуникативной компетенции у российских дошкольников и школьников, рассматривается структура уроков и приемы формирования фонетического навыка у дошкольников и школьников в России, и реализуется анализ уроков английского языка на примере учащихся в языковом клубе «Англичанка» г. Пермь. Также проводится экспериментальное исследование в виде опроса российских дошкольников и школьников в языковом клубе «Англичанка» г. Пермь для выявления их уровня фонетического языкового компонента иноязычной коммуникативной компетенции. В результате исследования делается вывод о необходимости привлечения носителей языка в качестве преподавателей при обучении иностранному языку российских дошкольников и школьников для формирования более эффективной иноязычной коммуникативной компетенции. Ученики, обучающиеся с носителем языка, показали результат в виде 1–2 ошибок в произношении слов из опросного листа. В свою очередь, ученики, обучающиеся у российского преподавателя английского языка, сделали две и более ошибок в произношении слов.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9584МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ ПРОГРАММЫ В КОНТЕКСТЕ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ2024-10-09T13:54:44+00:00Айсель Арифовна Гусейноваays.guseynova@yandex.ru<p>В статье рассматривается роль мультимедийных программ в формировании иноязычной этнокультурной компетенции, а также влияние таких программ на развитие навыков иностранного языка. Поскольку использование мультимедийных программ способствует активизации процесса обучения иностранному языку, увеличивая вовлеченность обучающихся, у педагога появляется возможность обогатить учебный процесс разнообразными визуальными и аудиовизуальными материалами. При этом, еще одним положительным аспектом использования мультимедийных программ является так называемое клиповое мышление, присущее современному поколению. Просмотр коротких видеороликов может позволить учащимся уловить культурные различия, развить способность к диалогу культур, а также развить навык сопоставления. Автор исследует влияние мультимедийных технологий на развитие навыков общения на иностранном языке и погружение в иноязычную культуру. Статья представляет собой обзор существующих мультимедийных программ, а именно интерактивной доски Miro, видеохостинга VK Видео, а также приложений Quizlet и Wordwall. Далее был проведен анализ эффективности использования данных программ в образовательной деятельности, создание рекомендаций по интеграции подобных программ в образовательный процесс для повышения уровня иноязычной этнокультурной компетенции обучающихся. Вместе с этим были проанализированы преимущества подобного подхода, включая повышение мотивации, улучшение понимания культурных особенностей англоговорящих стран, а также развитие навыков межкультурного взаимодействия. В результате исследования делается вывод о том, что мультимедийные программы способствуют более глубокому и осознанному усвоению иностранного языка и формированию этнокультурной компетенции. В статье предлагаются практические рекомендации по интеграции мультимедийных программ в учебный процесс на примере одного из культурных кодов – растительного кода.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9580СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «PAREMIOLOGÍA» ПРИ ПЕРЕВОДЕ СТАТЬИ Х. СЕВИЛЬИ МУНЬОС «LA VARIACIÓN EN LAS PAREMIAS DEL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y DE MÉXICO»2024-10-09T13:32:41+00:00Надежда Николаевна Меньшакова mnesperanza@mail.ru<p>Метод моделирования семантического поля рассматривается учёными как способ категоризации лингвистического знания, который помогает наглядно представить семантические связи между разными группами слов, выражений и даже целых предложений определённого языка. Однако предполагается, что метод моделирования семантического поля может быть актуален не только для изучения одного языка, но и для проведения кросс-культурного анализа определённой терминосферы нескольких языков, а также для выявления потенциальных переводческих трудностей. Для подтверждения данной гипотезы мы выбрали статью Х. Севилья Муньос «La variación en las paremias del español de España y de México», которая затрагивает тему диатопической вариативности паремий испанского языка в двух странах: Испании и Мексике. В статье Х. С. Муньос также рассматривается история исследований в сфере геопаремиологии. Необходимо отметить, что большинство анализируемых статьей датируются концом XX в. и началом XXI в., что говорит о популярности проведения подобных исследований в наши дни. В результате анализа терминосистемы в работе Х. Севилья Муньос автором данной статьи было смоделировано семантическое поле имени «Paremiología», которое стало частью предпереводческого анализа текста. В процессе перевода автор данной статьи опирался на установленные семантические связи. Это способствовало подбору более адекватного перевода для каждого понятия в паремиологической терминосфере испанского языка. В результате перевода было смоделировано поле имени «Паремиология» на русском языке.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9578АСПЕКТУАЛЬНО-ТАКСИСНЫЕ СВОЙСТВА НЕМЕЦКОГО ДЕВЕРБАТИВА (НА ПРИМЕРЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ПРЕДЛОЖНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ)2024-10-09T13:17:31+00:00Ирина Викторовна Архиповаirarch@yandex.ru<p>Настоящая статья посвящена рассмотрению аспектуально-таксисных свойств немецких девербативов, реализуемых в высказываниях с предлогами темпоральной и нетемпоральной семантики. Вопросы описания лингвистической природы, а также системно-функциональных свойств немецких девербативных существительных как имён производных рассматриваются в ряде работ отечественных и зарубежных исследователей. Однако более пристального внимания требует описание аспектуально-таксисных свойств девербативов как имён производных, наследующих и, как правило, сохраняющих аспектуальность и таксисность производящих глаголов. Немецкие девербативы (статальные, процессуальные, акциональные), как правило, характеризуются аспектуальными признаками производящих их глаголов (непредельности, предельности, длительности, недлительности и др.), хотя их аспектуальность (по сравнению с аспектуальностью глаголов) обнаруживает некоторые ограничения. Аспектуальная ограниченность девербативов обусловлена их деривационной природой и категориальными значениями имен существительных. Наряду с аспектуальностью девербативы наследуют и глагольное свойство таксисности, то есть способности в составе предложных конструкций выступать в качестве таксисных актуализаторов (соактуализаторов). В качестве диагностических индикаторов реализуемых аспектуально-таксисных свойств девербативов служат темпоральные предлоги, а также имена прилагательные с семантикой длительности в атрибутивной функции. В ходе исследования установлено, что при употреблении с темпоральными предлогами статальные, процессуальные и акциональные девербативы немецкого языка участвуют в актуализации категориальных значений хронологического таксиса одновременности и разновременности, а при сочетании с нетемпоральными предлогами они выполняют функцию соактуализаторов нехронологического (обстоятельственного) таксиса одновременности – каузального, медиального, концессивного или обстоятельственного таксиса образа действия.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9579ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ГЛАГОЛА УЛЫБАТЬСЯ2024-10-09T13:23:45+00:00Надежда Павловна Cюткинаnad975@yandex.ru<p>Эмоции человека и их отражение в языке привлекают всё большее внимание лингвистов. Зародившееся в отечественной лингвистике под руководством В. И. Шаховского направление исследований, получившее название эмотиологии, или лингвистики эмоций, активно развивается и расширяет сферу интересов. В статье рассматривается функциональный потенциал глагола <em>улыбаться</em>, затрагиваются некоторые вопросы его семантики в динамическом аспекте. Анализируемый глагол относится к сфере эмотивной лексики. Это обусловливает актуальность исследования, поскольку эмоции и их отражение в языке и речи являются важной отраслью современной лингвистики. Глагол <em>улыбаться </em>представляет интерес с точки зрения развития своего функционального потенциала. К его основному значению исторически под воздействием французского языка присоединилось новое значение, сферой функционирования которого стал литературный язык. Это значение <em>благоприятствовать</em>, от которого ещё позже ответвилось <em>нравиться</em>. На сегодняшний момент можно наблюдать функционирование этой лексемы в качестве эмотивного каузатива. Таким образом, на современном этапе наблюдается динамика в сторону развития каузативных форм, производных от глагола <em>улыбаться</em>, хотя сам глагол не является каузативом, он представляет собой необратимый рефлексив, однако в речи, актуализируя сценарий эмоционального поведения, может выполнять функции каузативного глагола и приобретать соответствующие характеристики. Эмоции типичны для интерперсонального взаимодействия, возможно именно этим объяснятся такое развитие семантики этого глагола. Он уподобляется другим, прототипическим эмотивным каузативам.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9581К ВОПРОСУ О ПСИХОЛОГИЧЕСКОМ ПРОТОТИПЕ ГЛАВНОГО ГЕРОЯ ПОСЛЕДНЕГО РОМАНА А. М. ГОРЬКОГО «ЖИЗНЬ КЛИМА САМГИНА»2024-10-09T13:38:16+00:00Алексей Владимирович Лесевицкийlesev100@mail.ru<p>Автор статьи выдвигает гипотезу, согласно которой центральный персонаж произведения Ф. М. Достоевского «Записки из подполья» является литературным прототипом главного героя романа А. М. Горького «Жизнь Клима Самгина». По мнению исследователя, русские писатели анализируют в своих произведениях личность с шизоидно-полифоническим типом акцентуации характера, которую рассмотрел в своей книге «Предательство тела» А. Лоуэн. На наш взгляд, между «подпольным человеком» и Климом Самгиным чрезвычайно много общих психологических черт: наличие у героев синдрома шизоидного отчуждения от общества (своеобразный «социофобический синдром»), наличие у персонажей ярко акцентированного «полифонического характера», объединяющего в их «расколотом Я» (Р. Лэнг) комплекс неполноценности и манию величия, садистские и мазохистские черты их личности. Кроме того, общими специфическими «психологическими гранями» Клима и «подпольного господина» является «эмоциональная холодность» (Э. Кречмер) героев, их «окаменелое бесчувствие» по отношению к другим личностям. Автор статьи анализирует художественно-психологические черты героев Ф. М. Достоевского и А. М. Горького, выразившиеся в их «аутистской мечтательности», как своеобразного «бегства от реальности», неспособности героев выйти из шизоидной замкнутости своего «экзистенциального гамлетизма». А. М. Горький не только заимствует модель шизоидной личности, которая столь рельефно описана в «Записках из подполья», но и перенимает методологические аспекты авторской позиции по отношению к своему герою, реализованные Ф. М. Достоевским, сознательно устраняясь от этической оценки размышлений и поступков Самгина, продуцируя амбивалентный диалог сознаний (М. М. Бахтин), осуществляемых внутри и извне своего персонажа.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9575ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ И ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ «GARDEN»2024-10-09T12:50:19+00:00Юрий Николаевич Пинягинyu.pinyagin2011@yandex.ruАнна Сергеевна Ситьковаsitkovaana@yandex.ru<p>В статье в рамках лингвокультурологического подхода анализируются особенности такой единицы природно-ландшафтного кода английской лингвокультуры, как <em>garden, </em>зафиксированной во фразеологизмах и паремиях английского языка. Фразеологизмы делают речь не только более выразительной, но и позволяют узнать историю народа, понять своеобразие его культуры и быта. Основная цель данной статьи заключается в выявлении, анализе и описании культурных смыслов указанной выше единицы в составе фразеологизмов и паремий. В результате освоения человеком окружающей действительности возникает система знаков материального и духовного мира, которые наделяются определенным культурным смыслом – совокупность кодов культуры, составляющих национально-культурное пространство любого этноса. Единицы, составляющие коды культуры, наделяются определенными культурными смыслами. Природа является неотъемлемым компонентом нашей жизни, и ее значение невозможно переоценить. Природно-ландшафтные объекты принадлежат к определяющим категориям человеческого бытия, и потому, в связанных с ними образах культура, кодирует особенно значимые смыслы. Наблюдение за природой, накопление опыта, культурные ценности – всё это хранится и передаётся новым поколениям носителей языка. Фразеологизмы и паремии с компонентом <em>garden</em> интерпретируются как элементы природно-ландшафтного кода культуры, который является одним из источников для понимания уклада жизни, обычаев, мировоззрения того или иного народа. Описываются запечатленные в образах <em>garden</em> константы культуры, необходимые для понимания особенностей британского менталитета. Являясь с точки зрения культурологии особым явлением сознания, <em>garden</em> отражает взгляды, особенности восприятия жизни и эстетику англичан.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9576ФЕНОМЕН STALKING/СТАЛКИНГ В АНГЛИЙСКОМ, ИСПАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ: ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ2024-10-09T13:01:58+00:00Екатерина Олеговна Зубареваfialka21-85@mail.ruПолина Павловна Чернышеваlina-linapavlovna@mail.ru<p>Сталкинг – распространенное явление в мире, которое описывает целый ряд проблем, связанных с вторжением в личную жизнь отдельного человека. Проблема сталкинга получила наибольшее распространение с развитием технологий, упрощающих преследование жертвы на протяжении длительного времени без перерыва, вероятно, поэтому данное слово наиболее часто употребляется в интернет-коммуникации. Данный концепт выбран в связи с тенденций роста его использования в научных работах, СМИ и произведениях кинематографа. Исследование выполнено в рамках нескольких направлений лингвистики: семантики, эколингвистики и корпусной лингвистики. Этимологический, лексикографический и контекстуальный анализ позволяет установить происхождение слова и проследить трансформацию его значения в современной коммуникации. Авторы статьи изучают синонимы лексем <em>сталкинг / </em><em>stalking </em>в русском, английском и испанском языках и показывают, что большинство из них нельзя рассматривать как синонимы, так как они не отражают главную суть феномена сталкерства. Слова <em>сталкинг / </em><em>stalking</em> в испанской и русской культурах еще не обрели полноценного понимания и вошли в речь как русско-, так и испаноязычного общества совсем недавно, что подтверждает актуальность и перспективность данного исследования.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журналhttps://press.psu.ru/index.php/ehj/article/view/9577РУСИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ2024-10-09T13:10:01+00:00Сергей Владимирович Балакинsergiorusso2007@mail.ruМария Федоровна Панченковаumk_kizt@mail.ru<p>Исследования в области языковых контактов и лингвистических аспектов данного процесса значительно активизировались в последние десятилетия. Проблемы изучения когнитивного и коммуникативного пространства двух и более культур являются одной из ведущих областей в современных исследованиях. В середине XX в. такие ученые, как Уриэль Вайнрайх и Эйнар Хауген, продвинулись в исследованиях о природе языковых контактов, их гипотезы с тех пор были пересмотрены и доработаны с множества точек зрения и на большом количестве языков. Большая доля исследований в данной области посвящена лингвистическим аспектам вхождения заимствованной лексики в результате межкультурного диалога, а именно причин заимствования и дальнейшей судьбы иноязычной лексики в языке-реципиенте. Помимо внешних причин заимствования, исследователями отмечается несколько внутриязыковых мотивов. Взгляд в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы на судьбу заимствованных слов в языке-реципиенте, а именно русизмов в английском языке, представляет особый интерес для нашего исследования. Статья посвящена обоснованию актуальности исследования русизмов в английском языке в русле когнитивной семантики. Авторы дают определение русизмам, приводят результаты анализа отечественных и зарубежных исследований русизмов в области лингвистики, а также рассматривают перспективы исследований в данной области. Одним из интересных и перспективных направлений исследования русизмов в современном английском языке авторы считают выявление их интерпретирующего потенциала и концептуальных признаков в результате процессов вторичной категоризации и вторичной концептуализации, дающее исследователю более наглядное представление о месте русских слов в англоязычной концептосфере.</p>2024-10-09T00:00:00+00:00Copyright (c) 2024 Евразийский гуманитарный журнал