TY - JOUR AU - Трахтенберг, Лев Аркадьевич PY - 2021/10/23 Y2 - 2024/03/29 TI - САТИРИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ Н. И. СТРАХОВА И «МОДНАЯ КНИГА» Л.-А. КАРАЧЧИОЛИ JF - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология JA - ВПУРЗФ VL - 13 IS - 3 SE - ЛИТЕРАТУРА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ DO - 10.17072/2073-6681-2021-3-112-117 UR - http://press.psu.ru/index.php/philology/article/view/4920 SP - AB - <p>В 1790–1793&nbsp;гг. Н.&nbsp;И.&nbsp;Страхов выпускает четыре сатирических издания. Это «Сатирический вестник» (1790–1792), «Карманная книжка для приезжающих на зиму в Москву» (1791), «Переписка Моды» (1791) и «Плач Моды о изгнании модных и дорогих товаров» (1793). В статье доказывается, что одним из их литературных источников может быть «Модная книга» французского писателя<br>Л.-А.&nbsp;Караччиоли, вышедшая в переводе на русский язык в 1789&nbsp;г.</p><p>Все четыре названных произведения Страхова объединяет с книгой Караччиоли тема моды. В&nbsp;«Карманной книжке», «Переписке» и «Плаче Моды», как и в «Модной книге», эта тема единственная, а в «Сатирическом вестнике»&nbsp;– основная. Возможно, знакомство с сочинением Караччиоли подсказывает Страхову мысль о том, что моде можно посвятить целую книгу.</p><p>Кроме того, «Карманную книжку» с произведением французского писателя сближает своеобразная модель адресации. Оба произведения обращены к щеголям, как будто с целью привлечь их внимание. В обеих книгах щеголям даются советы, характеризующие принятое в свете поведение. У&nbsp;Караччиоли такие рекомендации занимают меньшую, а у Страхова&nbsp;– большую часть текста. Разумеется, в действительности апелляция к щеголям носит иронический характер; советы им надо понимать в противоположном смысле. Следование моде у обоих авторов&nbsp;– предмет сатиры.</p><p>Знакомство Страхова с русским переводом сочинения Караччиоли весьма вероятно, поскольку этот перевод печатается в типографии Московского университета, арендованной Н.&nbsp;И.&nbsp;Нови­ковым, а именно в то время&nbsp;– во второй половине 1780-х&nbsp;гг.&nbsp;– Новиков сотрудничает со Страховым, публикуя переведенные им книги. То, что сатирические произведения Страхова появляются вскоре после выхода русского перевода «Модной книги», служит дополнительным аргументом в пользу гипотезы о ее влиянии на них.</p> ER -